Marcos 13

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lamako, Jisas ome ile wainlangaere o loslelpot a Lotu Tepun a Vel a lok lemi, lama ile wainlanga omole ako i ria i ve, “Pamirealinga, thepol vet, um sivesivengare ako o ari velre nge kene o sivenga rintet.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Aveto Jisas i olal ile riong ve, “Ine vel sivesivenga areke thomu o thepol i ponange, panen um e avele ake aro i ngo ol a imei venen aken. Ngarangre aro o tevustetu um alavusnga areke.”
2 Jesus respondeu:
3 Lamako Jisas i es ma i men a tete a Oliv polemi, i thealu ma i thopol Lotu Tepun a Vel. Na Pita, Jems, Jon na Andru, o nin kine i nge ninong pelie ve,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Aro ong ria them, nge ur aton ong ria tel them nge lale, aro i velpol penva? Mo aro lemimem mire nge paatealing kathnga ako aro i toth nge ur aken ile velpoling.”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Lamako Jisas i ria or ve, “Aro thomu o naktet thomu nge toko le apaltitetongare, aro vene mo o paleklek thomu.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Eneke toko pulua aro o velpol naro o ria ve, ‘Tho es me ake nge iion.’ Naro o ri mun ve, ‘Tho ini a Krais ako God i ateal tho.’ Naro o paleklek toko na sengre venen aken.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Panen aro ve thomu o nongpol ine punpeling ile kimaing, na ile aminong, mo thomu o mothong tova saluk thomu, ur eloelongare aro o velpol tel, aveto ur alavusnga ole vusong kene i rongan.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Na pen epee or pulua aro o pun pel, na tokokoere okei rel rel aro o pun pel. Na wop pelie aro wiring i tok nge, na mesi aolonga mun aro i velpol. Na ur alavusnga aken aro o velpol tel a mukaling, ranga ve ini sisisong ako i velpol tel a mukaling nge sengre ole popong.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Thomu o naktet thomu, aro lomu ngarangre aro o pamit thomu e riong, naro o so litlit thomu a Judare ole lotuonga a velre lemi, naro o pamit thomu a mukalingare na nepesre otheki, eneke thomu ini lek. Aro i vene re inga aken, naro thomu o panongpol nge Panongpolong Sivenga a or nge.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Naro tokokoere o panongpol tel Panongpolong Sivenga a toko alavusngare nge lamo aro ur alavusnga ile vusong aro i velpol ol.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Na aro ve o rere thomu mo aro o pamit thomu nge riong, thomu o mothong tova lomumu i ngo pelekpol ve aro lomu riong e avele ako aro thomu o ria or nge, thomu o ripot inga God ile riong ako i sungu i a thomu nge. Eneke ini thomu ako aro o ri nge avele, ini inga Oni Riringa ako aro i ri.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “Toko pelie aro o sungpot otiteinre mo ngarangre aro o pun rin or, na toko pelie mun ako aro o sungpot otutunre mo aro ngarangre o pun rin or, na otutunre aro o mita mo o sungpot mun otitemaere na oninaere ve aro ngarangre aro o pun rin mun or.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Toko na sengre pulua aro oni silalpot thomu, eneke thomu ini lek, na tokokoe areko o mit engeng mo la i pavurvur nge mimiong ake ile vusong, aro o el mimiong ako aro ile vusonga avele.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Panen aro thomu o thopol ur tevivinga ako i mita e pen ako i pavothal nge ma i paakop i. (Na aro ve toko e i tital riong ake, i sivenga ako aro ilemi mire senu nge mirenga.) Lama nge nang ako o thopol ur aken, i sivenga ako areko ole a Judia aro o mita mo o loa a tetere.
14 E Jesus continuou:
15 Na aro ve toko e i thau i a ile vel polemi ako i thatha, i mothong tova ilemi rumal mun ile ur elonga mo i ru mo i elpot i, i sivenga ako aro i lo inga.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ranga ve ini mun i, toko ako i voth a ometa, i mothong tova ilemi werer nge ile teunong, i sivenga ako aro i lo inga.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Patong seng areko oopo nge nang aken na seng areko o mane povothvoth, aro i engeng nge or ako aro o lo.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Na i sivenga ako aro thomu o nong mo sisisong aken i mothong tova i velpoltun thomu nge vit po.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Eneke wop lemi aken kene aro i kerenga. Nomenga ako nge a God ile pamenong patenga ma me mulu ponange ake, toko na sengre o el sisisong vene aken avele. Na panen mun aro sisisong e avele aro i aolonga ranga ve ini sisisong aken.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Aro ve God i eltetpot sisisong a nang aken pelie avele, e aro i mimi avele. Aveto God i ri nunganga lale ako aro i paororo sisisong aken, eneke i sirumpot toko pelie lale a or nge ako aro i pamimi or.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Na nge nang aken aro ve toko e ako aro i ria thomu ve, ‘Thopol vet, Krais ke, ako God i ateal i.’ Eve ‘I kola.’ O mothong tova lomumuo nge.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Aro toko le apaltetonga pelie ako aro o velpol mo o ri ve or ini a Krais, na pelie mun aro o velpol mo o ri ve or ini a God ile riong elnga. Aro o oma pakukukaling pelie na pathepolong mun pelie na olemi ako ve, tova o pavurvur, aro ole apaltetpot tokokoe areko God i sirum or lale.
22 Porque aparecerão falsos
23 Naro thomu o naktet thomu, eneke tho ritet thomu lale, nge ur ako aro i velpol panen.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Panen aro sisisong aken aro i vus,
24 Jesus disse:
25 Na ur areko o voth a sepsa aro sawir mun or
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “Na nge nang aken tokokoere aro o thopol a Toko Pomnga Itun ako aro i espot tomou nge songen ake ro a sepsa tomou nge engenging na tolilisong.
26 Então o
27 Lama aro i pake enselre mo o veliloalo toko na sengre ako i sirum or lale ako o voth a ulue epee alavusnga naro o veliloalo or a i nge.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Aro tho pamireal thomu tie nge pupos ako i pol. Na aro ve i pol, aken lomumu mire ako ve, nang po re ake.
28 Jesus disse ainda:
29 I vene re aken, aro ve thomu o thopol ur areko tho rirum i a thomu nge lale, aken aro lomumu mire ako ve, Toko Pomnga Itun ile velpoling kene i toth me lale.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Tho ri nunganga a thomu nge, Juda pelie ako aro o rin rongan na ur areken aro i velpol.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Sepsa ome ulue aro o vus, aveto lek riong i pavurvur aro i penthal avele.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Toko e avele ilemi mire nge nang ako aro ur areken i velpol nge. Na ensel areko a Pen a Urvet lemi na Toko Pomnga Itun mun olemi mire nge avele, Vovo ienga inga ako ilemi mire nge.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 O naktet thomu, na thomu o thealal. Eneke lomumu mire nge nang aken ile velpoling avele.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Lek esong la, na lek lo wererong me, i ranga ve ini toko ako i plosa nge ile rem ma i es nge rem relnga e, na i ria ile tokokoere ve aro o theal senu ile ur elonga alavusnga a rebo. Na i sung vur omaing a ile tokokoere nge, na i ria mun toko e ako aro i theal tetal ile vel naro i thealal.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 “I vene re aken, tho pamireal thomu nge, ve aro thomu o thealal, eneke lomumu mire avele nge nang ako aro vel tokoninga aro i velpol. Aro i velpol nge penie, eve aro i velpol nge pemlik lopat, eve nge kauk le tanging, eve nge rulpoalal.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Aro ve i pakukukala inga nge ile velpoling, i sivenga avele ako aro i pakuktun thomu tova o nokolkol.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Riong aken tho ria thomu nge lale, kene i pavurvur nge toko na seng alavusnga. I sivenga ako aro thomu alavusnga o thealal.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.