João 15
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI
1 Na Jisas i ria or nge ve, “Na tho re ake, tho ranga ve ini vain tepun nunganga na ok Vovo i ranga ve ini vain a ometa tokoninga.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Na meningek elonga, ako o mon avele, Vovo i sorotetpot ir. Na meningek elonga ako o mon, Vovo i paepepal ir mo aro o mon senu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Na thomu kene, panongpolong ako tho sungu i a thomu nge, i pariri thomu lale.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Thomu o teo a tho nge, naro tho teo mun a thomu nge. Na vain meni, aro ve i teo a venganga nge avele, i pavurvur aro i mon avele, aveto i pavurvur aro i mon tova i teo a venganga nge. Na i vene re ako, na aro ve thomu o teo a tho nge avele, i pavurvur aro lomu omaing aro i mon avele.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Na tho ranga ve ini vain venganga, na thomu o ranga ve ini vain menini. Na toko ako i teo a tho nge, na tho teo mun a i nge, aro ile omaing aro i mon mo imonnga aro i pom rintet. Na aro ve thomu o teo a tho nge avele, i pavurvur aro o oma ur e avele.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Na toko e ako i teo a tho nge avele, i ranga ve ini won meni ako o asespot i mo i mene, naro o velilo won aken menini mo o ula i a won sesenga nge mo i ongtun.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Na aro ve thomu o teo a tho nge, na lek riong i voth a thomu nge, maken aro thomu o nong a tho nge i pavurvur nge ur ako thomu o sis i, naro i velpol ranga ve ako thomu o nong i a tho nge.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Tova ve lomu omaing monnga i velpol pom, aken i pathengal ako ve, thomu ini lek wainlangaere, maken aro o papomnga ok Vovo.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Ok sagu thomu ranga ve ako Vovo ia sagu tho. Naro thomu o teo a tho nge mo aro lek asaguong aro i voth a thomu nge.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Na aro ve thomu o panes lek riong, maken aro lek asaguong aro i voth a thomu nge, ranga ve ako tho panes a Vovo ile riong ma ile asaguong i voth a tho nge.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Na tho ri riong alavusnga aken a thomu nge lale mo ako aro lomu lemi sivengaing i ranga ve ini lek lemi sivengaing. Naro thomu o vual nge lemi sivengaing.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Na lek riong engenga i vene: Thomu omole omole omu sagu pel ranga ve ako ok sagu thomu.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Na asaguong ako i aolonga nge asaguong alavusnga i vene: Aro ve toko e i sungpot ile mimiong nge ithangangaere oopoalnga.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Na thomu ini thengengekre, tova thomu o oma i ranga ve ako tho pator thomu nge.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Na toko umonga ilemi mire avele nge ur ako ia pomnga i oma ir, taro ake i pavurvur aro tho apet thomu ini toko umonga avele, eneke riong alavusnga ako tho nongpol i a ok Vovo nge, i re ake tho ria thomu nge lale, make tho apet thomu ve ini thengengekre.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Thomu o ateal tho ve tho ini omu pomnga, kene avele, tho ateal thomu ve aro thomu ini lek, na tho sungu omaing a thomu nge ve aro lomu omaing aken aro i mon mo i pom, naro ile monaing aro ile vusonga avele. Maken Vovo aro i sungu ur alavusnga ako thomu o nong i a i nge, eneke thomu o panes tho.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Tho sungu riong engenga ake a thomu nge ve, aro omu sagu pel.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Na Jisas i ria or ve, “Aro ve tokokoe areko o panes vothung ulue anga oni silal thomu, aro lomumu rum mun ako oni silal tel tho a mukaling.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Aro ve thomu o men ranga ve ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga, aro oa sagu thomu ranga ve ini olengare. Aveto tho ateal thomu ve aro thomu o velpol ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga avele. Na ponange thomu ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga avele, make tokokoe areko o panes vothung ulue anga, oni silal thomu.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Naro lomumu rum riong ake tho ria thomu nge lale, ako ve, ‘Toko umonga e avele i aolonga nge ia pomnga.’ Na areko o pamen kerere tho, aro o pamen kerere mun thomu. Ave areko o nongal lek riong, aro o nongal mun lomu riong.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Naro o pamen kerere thomu, eneke thomu ini lek. Naro o oma venen aken, eneke olemi mire avele nge a Vovo ako i pakeu tho me.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Aro ve tho es me avele ako aro tho sung riong a or nge, aro paomelaling avele nge ole vothung kerenga, aveto tho es me lale, mako o pavurvur avele ako aro o ri ve, ‘Lemimem mire avele ako lemem vothung i kerenga.’
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Na toko e ako ini silal tho, aken ini silal mun ok Vovo.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Aro ve tho voth tomo nge or avele, na tho oma pathepolong areko toko e avele i oma i nomenga, kene avele, aro paomelaling avele nge ole vothung, aveto o thopol lek omaing lale ma oni silal tho tomo nge ok Vovo.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Aveto ole vothung aken kene i panunganga riong ako nomenga i voth nge ole patorong, kene i ri vene:
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Opoalinga aro i es me, ako ini Oni Riringa ako i ri nge riong nunganga ako i voth tomo nge a Vovo. Aro tho pakeu i a thomu nge me, naro i ritet thomu nge tho.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Naro thomu mun, aro thomu o ritet tokokoere nge tho, eneke thomu o voth tomo nge tho, nge wop lemi ako tho patea omaing, ma me i pavurvur ponange.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.