João 15
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA
1 Na Jisas i ria or nge ve, “Na tho re ake, tho ranga ve ini vain tepun nunganga na ok Vovo i ranga ve ini vain a ometa tokoninga.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Na meningek elonga, ako o mon avele, Vovo i sorotetpot ir. Na meningek elonga ako o mon, Vovo i paepepal ir mo aro o mon senu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Na thomu kene, panongpolong ako tho sungu i a thomu nge, i pariri thomu lale.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Thomu o teo a tho nge, naro tho teo mun a thomu nge. Na vain meni, aro ve i teo a venganga nge avele, i pavurvur aro i mon avele, aveto i pavurvur aro i mon tova i teo a venganga nge. Na i vene re ako, na aro ve thomu o teo a tho nge avele, i pavurvur aro lomu omaing aro i mon avele.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Na tho ranga ve ini vain venganga, na thomu o ranga ve ini vain menini. Na toko ako i teo a tho nge, na tho teo mun a i nge, aro ile omaing aro i mon mo imonnga aro i pom rintet. Na aro ve thomu o teo a tho nge avele, i pavurvur aro o oma ur e avele.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Na toko e ako i teo a tho nge avele, i ranga ve ini won meni ako o asespot i mo i mene, naro o velilo won aken menini mo o ula i a won sesenga nge mo i ongtun.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Na aro ve thomu o teo a tho nge, na lek riong i voth a thomu nge, maken aro thomu o nong a tho nge i pavurvur nge ur ako thomu o sis i, naro i velpol ranga ve ako thomu o nong i a tho nge.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Tova ve lomu omaing monnga i velpol pom, aken i pathengal ako ve, thomu ini lek wainlangaere, maken aro o papomnga ok Vovo.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Ok sagu thomu ranga ve ako Vovo ia sagu tho. Naro thomu o teo a tho nge mo aro lek asaguong aro i voth a thomu nge.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Na aro ve thomu o panes lek riong, maken aro lek asaguong aro i voth a thomu nge, ranga ve ako tho panes a Vovo ile riong ma ile asaguong i voth a tho nge.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Na tho ri riong alavusnga aken a thomu nge lale mo ako aro lomu lemi sivengaing i ranga ve ini lek lemi sivengaing. Naro thomu o vual nge lemi sivengaing.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Na lek riong engenga i vene: Thomu omole omole omu sagu pel ranga ve ako ok sagu thomu.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Na asaguong ako i aolonga nge asaguong alavusnga i vene: Aro ve toko e i sungpot ile mimiong nge ithangangaere oopoalnga.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Na thomu ini thengengekre, tova thomu o oma i ranga ve ako tho pator thomu nge.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Na toko umonga ilemi mire avele nge ur ako ia pomnga i oma ir, taro ake i pavurvur aro tho apet thomu ini toko umonga avele, eneke riong alavusnga ako tho nongpol i a ok Vovo nge, i re ake tho ria thomu nge lale, make tho apet thomu ve ini thengengekre.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Thomu o ateal tho ve tho ini omu pomnga, kene avele, tho ateal thomu ve aro thomu ini lek, na tho sungu omaing a thomu nge ve aro lomu omaing aken aro i mon mo i pom, naro ile monaing aro ile vusonga avele. Maken Vovo aro i sungu ur alavusnga ako thomu o nong i a i nge, eneke thomu o panes tho.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Tho sungu riong engenga ake a thomu nge ve, aro omu sagu pel.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Na Jisas i ria or ve, “Aro ve tokokoe areko o panes vothung ulue anga oni silal thomu, aro lomumu rum mun ako oni silal tel tho a mukaling.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Aro ve thomu o men ranga ve ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga, aro oa sagu thomu ranga ve ini olengare. Aveto tho ateal thomu ve aro thomu o velpol ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga avele. Na ponange thomu ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga avele, make tokokoe areko o panes vothung ulue anga, oni silal thomu.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Naro lomumu rum riong ake tho ria thomu nge lale, ako ve, ‘Toko umonga e avele i aolonga nge ia pomnga.’ Na areko o pamen kerere tho, aro o pamen kerere mun thomu. Ave areko o nongal lek riong, aro o nongal mun lomu riong.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Naro o pamen kerere thomu, eneke thomu ini lek. Naro o oma venen aken, eneke olemi mire avele nge a Vovo ako i pakeu tho me.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Aro ve tho es me avele ako aro tho sung riong a or nge, aro paomelaling avele nge ole vothung kerenga, aveto tho es me lale, mako o pavurvur avele ako aro o ri ve, ‘Lemimem mire avele ako lemem vothung i kerenga.’
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Na toko e ako ini silal tho, aken ini silal mun ok Vovo.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Aro ve tho voth tomo nge or avele, na tho oma pathepolong areko toko e avele i oma i nomenga, kene avele, aro paomelaling avele nge ole vothung, aveto o thopol lek omaing lale ma oni silal tho tomo nge ok Vovo.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Aveto ole vothung aken kene i panunganga riong ako nomenga i voth nge ole patorong, kene i ri vene:
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Opoalinga aro i es me, ako ini Oni Riringa ako i ri nge riong nunganga ako i voth tomo nge a Vovo. Aro tho pakeu i a thomu nge me, naro i ritet thomu nge tho.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Naro thomu mun, aro thomu o ritet tokokoere nge tho, eneke thomu o voth tomo nge tho, nge wop lemi ako tho patea omaing, ma me i pavurvur ponange.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.