Judas 1
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC
1 Tho a Jut ako ini a Jisas Krais itein nunganga na tho ini ile toko umonga, na tho ini a Jems itein nunganga mun.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Na tho nong ve aro God ile themosaling na ile lemi moring tomo mun nge ile asaguong aro i vual rintet a thomu nge.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Titeik sivengare, tho sis rintet ve aro tho wat a thomu nge, nge pamimiong ako it alavusnga te el i, aveto riong pelie i oma tho ma lemik ve aro tho wat ol vene: Aro tho pator thomu ve aro o mit engeng nge ur areko lomumuo nge lale, na o pun tomo nge pamirealonga le apaltetongare, eneke Panongpolong Sivenga ako lomumuo nge, i eksingu eksinga avele, God i sungu i pa omole inga a ile tokokoere nge.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Naro thomu o mit engeng venen aken, eneke toko pelie ako o lel okime nge a God, o re wolteto a thomu nge lale. Na nomenga God ile erere i ritet nge paomelaling ako aro o el i. Na o eksing ler God ile themosaling, ma o ri ve aro te oma inga vothung ako nge toko na seng aomnga na vothung kerenga mun pelie, eneke o ri ve God i pamimi it aken nge ile themosaling inga. Aveto o lel okime nge a Jisas Krais ako ienga inga ini ar Pomnga na ini ar os.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Na i nunganga ako lomumu i nine nge ur areke, aveto tho sis ve aro tho palemi rumal werer thomu nge ur ako Toko Pomnga i oma i, ako i el werer Israelre a Isip me, aveto palolo avele, nako i pakerenga oa pelie ako olemio nge i avele.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Na e mun e ako nge ensel pelie ako God i paeso toko pelie a osa thewo, ave o voth pis nge ole menong aken avele, aveto o lo lelpot nge ole pen ako God i pamenu or nge, mako God i kino or nge sen, na i paeso or a paomelalinga a pen ako ia midingdeng. Naro o voth venen aken evelelnga i mulal nge nang pomnga ako aro o mit nge riong a God itheki.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Na Sodom ome a Gomora angare tomo nge areko o voth toth a or nge, ole vothung i ranga ve ini ensel areken ole vothung, nge ako o engeng inga nge toko na seng aomnga, na vothung ako i kerenga rintet nge aken, ini ole vothung ako o sis ve aro o ngo tomo nge areko osivanga i rel nge or. Na paomelaling ako o el i, ini won sesenga ako aro ile vusonga avele. Na aken ini patongrumong nge areko aro o el paomelaling a God nge.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Aveto pamirealonga le apaltetongare ako o voth tomo nge thomu o venen aken mun. Ole oni theong i oma or, mako o oma pelekpol oni peti, na oni plong rintet ve aro o voth a mukalinga e isa thewo, na o voltet tamatare ako o voth roro nge or.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Aveto enselre ole mukalinga ako ini a Maikel i oma venen aken avele. Nomenga nge ako i ri tomo nge a Satan, na or paini o pun pel nge riong ako nge a Moses ini peti elnga, na ilemi ve, aken ini ile omaing avele ako aro i vol a Satan mo i teltun ia, mako i ri vene, “Toko Pomnga aro i vol ong.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Aveto pamirealonga le apaltetonga areken o vol ur areko olemi mire nge avele. Na o ranga ve ini mekerem wengare ako ole mire avele, na o panes inga ur ako i mita a olemi me, na ole vothung aken aro i pakerenga or.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Patong or! Eneke o panes a Kein ile vothung ako i so rin itein. Na o sungpot osivenga ole mimiong nge umtun elnga ranga ve ako Balam i oma i. Na o ri pompom nge ole mukalingare ranga ve ako Kora i oma i, naro o el kerengaing nge, ranga ve ako Kora i el i.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Na or ini toko akopngare ako o pavelpol le maraing a thomu nge, eneke ole mara avele nge ole vothung kerenga areken omanga nge ako o an tomo nge thomu toko lemioongare, nge omu aning ako i patheng lomu asagupeling. Na nge aning aken olemi voth inga nge osivenga oopo lemia. Na o ranga ve ini vit theki ako thue engenga i thutet i na vit i mol ol avele. Na o ranga ve ini won areko o mon avele nge ole moning po. Na o ranga ve ini won menengare ako o rin lale na o lelrisa i.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Na ranga ve ini rua loliknga le punong ako i pavelpol mesmes akopnga a rua wo peti elonga, tokokoe areken o pesrou nge vothung le marainga omanga avele, na o pango pat ol i a tokokoere nge venen aken. Na o ranga ve ini mun i topoa areko o mopespot, na palolo avele na o eso a paomelalinga a pen ako ia midingdeng ako God i monsi lale, naro o voth ol nge evelelnga ako aro ile vusonga avele.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Na Adam itun itevinga itun itevinga ini a Enok ini a God ile riong elnga ako i ritet nomenga nge pamirealonga le apaltetonga areken na i ri vene, “O thepol, Toko Pomnga aro i es tomou me nge ile ensel riringare or tausen pulua,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 mo aro i pamit toko alavusngare nge riong. Naro i teltun areko o lel okime nge a God, nge ole vothung kerenga areko o oma i nge ako o panes a God avele. Naro i teltun mun oa nge ole riong kerenga areko o ri tangatun nge a God.” Na aken ini a Enok ile riong ako i ritet nge.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Na riong aken i ri nge pamirealonga le apaltetonga areko o voth tomo nge thomu. Na or ini tokokoe areko o ri pompom, na okei palil, na o panes inga vothung kerenga areko oni peti i vurpoltun i, na owo a thei aolo rin nge osivenga, na o pamolomolotun toko na sengre mo o opoal osivenga.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Aveto titeik sivengare, aro lomumu rum senu nge riong ako ar Pomnga a Jisas Krais ile pakekere o ritet i a thomu nge lale,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ako o ri ve, “Nge nang patopalalnga, tokokoe areko o ri sililal nge thomu aro o velpol, naro o panes inga vothung kerenga areko oni peti i vurpoltun i, na nge aken o lel okime nge a God ipanesnga.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Na or ini tokokoe areko o pavelpol omreupeling, na o panes inga vothung ulue anga, na Oni Riringa i voth a or nge avele.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Aveto thomu titeik sivengare, aro thomu o paengeng lomu mitong nge lomu lemioong ako i riri rintet. Naro thomu o panes inga Oni Riringa ilemi nge lomu nongong.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Aro thomu o voth inga nge a God ile asaguong lemi, nge ako o men tetal ar Pomnga a Jisas Krais ve aro i sungu mimiong ako aro ile vusonga avele a thomu nge, ako a ile themosaling lemi.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Na toko pelie rongan olemi sulung salang nge ole lemioong, aro thomu o themosal or.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Na ranga ve ako toko mun pelie o mata ol a won sesenga nge, aro thomu o titpoa or mo o el mimiong. Na toko mun pelie ole vothung i kerenga selele na i ranga ve ini ole teunong ako i akop rintet, aro lomumu esal or, aveto aro o naktet senu thomu, aro vene mo ole vothung akopnga aken aro i teo mun a thomu nge.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Na God i pavurvur nge thealngomu ako aro thomu o matu avele. Na i pavurvur mun ako aro i pamen senu thomu a itheki mo o thepol ia malmaling Pen a Urvet anga. Na nge ile pamen senuong aken omu theki e avele. Aken aro thomu o pesrou nge iriseanga avele.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Na ienga inga ini a God na ini ler Pamimionga. Naro te risea i ako nge ler teoong a ar Pomnga a Jisas Krais nge, eneke malmaling a urvet i voth a i nge, na i pomnga rintet, na ile engenging i aolonga rintet, na ur alavusnga o voth a isa thewo. Na ur areko o voth a i nge venen aken nomenga vet ako me, na ponange, naro i voth evelelnga venen aken a i nge ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.