Judas 1
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Tho a Jut ako ini a Jisas Krais itein nunganga na tho ini ile toko umonga, na tho ini a Jems itein nunganga mun.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Na tho nong ve aro God ile themosaling na ile lemi moring tomo mun nge ile asaguong aro i vual rintet a thomu nge.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Titeik sivengare, tho sis rintet ve aro tho wat a thomu nge, nge pamimiong ako it alavusnga te el i, aveto riong pelie i oma tho ma lemik ve aro tho wat ol vene: Aro tho pator thomu ve aro o mit engeng nge ur areko lomumuo nge lale, na o pun tomo nge pamirealonga le apaltetongare, eneke Panongpolong Sivenga ako lomumuo nge, i eksingu eksinga avele, God i sungu i pa omole inga a ile tokokoere nge.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Naro thomu o mit engeng venen aken, eneke toko pelie ako o lel okime nge a God, o re wolteto a thomu nge lale. Na nomenga God ile erere i ritet nge paomelaling ako aro o el i. Na o eksing ler God ile themosaling, ma o ri ve aro te oma inga vothung ako nge toko na seng aomnga na vothung kerenga mun pelie, eneke o ri ve God i pamimi it aken nge ile themosaling inga. Aveto o lel okime nge a Jisas Krais ako ienga inga ini ar Pomnga na ini ar os.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Na i nunganga ako lomumu i nine nge ur areke, aveto tho sis ve aro tho palemi rumal werer thomu nge ur ako Toko Pomnga i oma i, ako i el werer Israelre a Isip me, aveto palolo avele, nako i pakerenga oa pelie ako olemio nge i avele.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Na e mun e ako nge ensel pelie ako God i paeso toko pelie a osa thewo, ave o voth pis nge ole menong aken avele, aveto o lo lelpot nge ole pen ako God i pamenu or nge, mako God i kino or nge sen, na i paeso or a paomelalinga a pen ako ia midingdeng. Naro o voth venen aken evelelnga i mulal nge nang pomnga ako aro o mit nge riong a God itheki.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Na Sodom ome a Gomora angare tomo nge areko o voth toth a or nge, ole vothung i ranga ve ini ensel areken ole vothung, nge ako o engeng inga nge toko na seng aomnga, na vothung ako i kerenga rintet nge aken, ini ole vothung ako o sis ve aro o ngo tomo nge areko osivanga i rel nge or. Na paomelaling ako o el i, ini won sesenga ako aro ile vusonga avele. Na aken ini patongrumong nge areko aro o el paomelaling a God nge.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Aveto pamirealonga le apaltetongare ako o voth tomo nge thomu o venen aken mun. Ole oni theong i oma or, mako o oma pelekpol oni peti, na oni plong rintet ve aro o voth a mukalinga e isa thewo, na o voltet tamatare ako o voth roro nge or.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Aveto enselre ole mukalinga ako ini a Maikel i oma venen aken avele. Nomenga nge ako i ri tomo nge a Satan, na or paini o pun pel nge riong ako nge a Moses ini peti elnga, na ilemi ve, aken ini ile omaing avele ako aro i vol a Satan mo i teltun ia, mako i ri vene, “Toko Pomnga aro i vol ong.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Aveto pamirealonga le apaltetonga areken o vol ur areko olemi mire nge avele. Na o ranga ve ini mekerem wengare ako ole mire avele, na o panes inga ur ako i mita a olemi me, na ole vothung aken aro i pakerenga or.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Patong or! Eneke o panes a Kein ile vothung ako i so rin itein. Na o sungpot osivenga ole mimiong nge umtun elnga ranga ve ako Balam i oma i. Na o ri pompom nge ole mukalingare ranga ve ako Kora i oma i, naro o el kerengaing nge, ranga ve ako Kora i el i.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Na or ini toko akopngare ako o pavelpol le maraing a thomu nge, eneke ole mara avele nge ole vothung kerenga areken omanga nge ako o an tomo nge thomu toko lemioongare, nge omu aning ako i patheng lomu asagupeling. Na nge aning aken olemi voth inga nge osivenga oopo lemia. Na o ranga ve ini vit theki ako thue engenga i thutet i na vit i mol ol avele. Na o ranga ve ini won areko o mon avele nge ole moning po. Na o ranga ve ini won menengare ako o rin lale na o lelrisa i.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Na ranga ve ini rua loliknga le punong ako i pavelpol mesmes akopnga a rua wo peti elonga, tokokoe areken o pesrou nge vothung le marainga omanga avele, na o pango pat ol i a tokokoere nge venen aken. Na o ranga ve ini mun i topoa areko o mopespot, na palolo avele na o eso a paomelalinga a pen ako ia midingdeng ako God i monsi lale, naro o voth ol nge evelelnga ako aro ile vusonga avele.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Na Adam itun itevinga itun itevinga ini a Enok ini a God ile riong elnga ako i ritet nomenga nge pamirealonga le apaltetonga areken na i ri vene, “O thepol, Toko Pomnga aro i es tomou me nge ile ensel riringare or tausen pulua,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 mo aro i pamit toko alavusngare nge riong. Naro i teltun areko o lel okime nge a God, nge ole vothung kerenga areko o oma i nge ako o panes a God avele. Naro i teltun mun oa nge ole riong kerenga areko o ri tangatun nge a God.” Na aken ini a Enok ile riong ako i ritet nge.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Na riong aken i ri nge pamirealonga le apaltetonga areko o voth tomo nge thomu. Na or ini tokokoe areko o ri pompom, na okei palil, na o panes inga vothung kerenga areko oni peti i vurpoltun i, na owo a thei aolo rin nge osivenga, na o pamolomolotun toko na sengre mo o opoal osivenga.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Aveto titeik sivengare, aro lomumu rum senu nge riong ako ar Pomnga a Jisas Krais ile pakekere o ritet i a thomu nge lale,
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ako o ri ve, “Nge nang patopalalnga, tokokoe areko o ri sililal nge thomu aro o velpol, naro o panes inga vothung kerenga areko oni peti i vurpoltun i, na nge aken o lel okime nge a God ipanesnga.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Na or ini tokokoe areko o pavelpol omreupeling, na o panes inga vothung ulue anga, na Oni Riringa i voth a or nge avele.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Aveto thomu titeik sivengare, aro thomu o paengeng lomu mitong nge lomu lemioong ako i riri rintet. Naro thomu o panes inga Oni Riringa ilemi nge lomu nongong.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Aro thomu o voth inga nge a God ile asaguong lemi, nge ako o men tetal ar Pomnga a Jisas Krais ve aro i sungu mimiong ako aro ile vusonga avele a thomu nge, ako a ile themosaling lemi.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Na toko pelie rongan olemi sulung salang nge ole lemioong, aro thomu o themosal or.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Na ranga ve ako toko mun pelie o mata ol a won sesenga nge, aro thomu o titpoa or mo o el mimiong. Na toko mun pelie ole vothung i kerenga selele na i ranga ve ini ole teunong ako i akop rintet, aro lomumu esal or, aveto aro o naktet senu thomu, aro vene mo ole vothung akopnga aken aro i teo mun a thomu nge.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Na God i pavurvur nge thealngomu ako aro thomu o matu avele. Na i pavurvur mun ako aro i pamen senu thomu a itheki mo o thepol ia malmaling Pen a Urvet anga. Na nge ile pamen senuong aken omu theki e avele. Aken aro thomu o pesrou nge iriseanga avele.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Na ienga inga ini a God na ini ler Pamimionga. Naro te risea i ako nge ler teoong a ar Pomnga a Jisas Krais nge, eneke malmaling a urvet i voth a i nge, na i pomnga rintet, na ile engenging i aolonga rintet, na ur alavusnga o voth a isa thewo. Na ur areko o voth a i nge venen aken nomenga vet ako me, na ponange, naro i voth evelelnga venen aken a i nge ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.