Judas 1

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tho a Jut ako ini a Jisas Krais itein nunganga na tho ini ile toko umonga, na tho ini a Jems itein nunganga mun.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Na tho nong ve aro God ile themosaling na ile lemi moring tomo mun nge ile asaguong aro i vual rintet a thomu nge.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Titeik sivengare, tho sis rintet ve aro tho wat a thomu nge, nge pamimiong ako it alavusnga te el i, aveto riong pelie i oma tho ma lemik ve aro tho wat ol vene: Aro tho pator thomu ve aro o mit engeng nge ur areko lomumuo nge lale, na o pun tomo nge pamirealonga le apaltetongare, eneke Panongpolong Sivenga ako lomumuo nge, i eksingu eksinga avele, God i sungu i pa omole inga a ile tokokoere nge.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Naro thomu o mit engeng venen aken, eneke toko pelie ako o lel okime nge a God, o re wolteto a thomu nge lale. Na nomenga God ile erere i ritet nge paomelaling ako aro o el i. Na o eksing ler God ile themosaling, ma o ri ve aro te oma inga vothung ako nge toko na seng aomnga na vothung kerenga mun pelie, eneke o ri ve God i pamimi it aken nge ile themosaling inga. Aveto o lel okime nge a Jisas Krais ako ienga inga ini ar Pomnga na ini ar os.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Na i nunganga ako lomumu i nine nge ur areke, aveto tho sis ve aro tho palemi rumal werer thomu nge ur ako Toko Pomnga i oma i, ako i el werer Israelre a Isip me, aveto palolo avele, nako i pakerenga oa pelie ako olemio nge i avele.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Na e mun e ako nge ensel pelie ako God i paeso toko pelie a osa thewo, ave o voth pis nge ole menong aken avele, aveto o lo lelpot nge ole pen ako God i pamenu or nge, mako God i kino or nge sen, na i paeso or a paomelalinga a pen ako ia midingdeng. Naro o voth venen aken evelelnga i mulal nge nang pomnga ako aro o mit nge riong a God itheki.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Na Sodom ome a Gomora angare tomo nge areko o voth toth a or nge, ole vothung i ranga ve ini ensel areken ole vothung, nge ako o engeng inga nge toko na seng aomnga, na vothung ako i kerenga rintet nge aken, ini ole vothung ako o sis ve aro o ngo tomo nge areko osivanga i rel nge or. Na paomelaling ako o el i, ini won sesenga ako aro ile vusonga avele. Na aken ini patongrumong nge areko aro o el paomelaling a God nge.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Aveto pamirealonga le apaltetongare ako o voth tomo nge thomu o venen aken mun. Ole oni theong i oma or, mako o oma pelekpol oni peti, na oni plong rintet ve aro o voth a mukalinga e isa thewo, na o voltet tamatare ako o voth roro nge or.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Aveto enselre ole mukalinga ako ini a Maikel i oma venen aken avele. Nomenga nge ako i ri tomo nge a Satan, na or paini o pun pel nge riong ako nge a Moses ini peti elnga, na ilemi ve, aken ini ile omaing avele ako aro i vol a Satan mo i teltun ia, mako i ri vene, “Toko Pomnga aro i vol ong.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Aveto pamirealonga le apaltetonga areken o vol ur areko olemi mire nge avele. Na o ranga ve ini mekerem wengare ako ole mire avele, na o panes inga ur ako i mita a olemi me, na ole vothung aken aro i pakerenga or.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Patong or! Eneke o panes a Kein ile vothung ako i so rin itein. Na o sungpot osivenga ole mimiong nge umtun elnga ranga ve ako Balam i oma i. Na o ri pompom nge ole mukalingare ranga ve ako Kora i oma i, naro o el kerengaing nge, ranga ve ako Kora i el i.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Na or ini toko akopngare ako o pavelpol le maraing a thomu nge, eneke ole mara avele nge ole vothung kerenga areken omanga nge ako o an tomo nge thomu toko lemioongare, nge omu aning ako i patheng lomu asagupeling. Na nge aning aken olemi voth inga nge osivenga oopo lemia. Na o ranga ve ini vit theki ako thue engenga i thutet i na vit i mol ol avele. Na o ranga ve ini won areko o mon avele nge ole moning po. Na o ranga ve ini won menengare ako o rin lale na o lelrisa i.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Na ranga ve ini rua loliknga le punong ako i pavelpol mesmes akopnga a rua wo peti elonga, tokokoe areken o pesrou nge vothung le marainga omanga avele, na o pango pat ol i a tokokoere nge venen aken. Na o ranga ve ini mun i topoa areko o mopespot, na palolo avele na o eso a paomelalinga a pen ako ia midingdeng ako God i monsi lale, naro o voth ol nge evelelnga ako aro ile vusonga avele.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Na Adam itun itevinga itun itevinga ini a Enok ini a God ile riong elnga ako i ritet nomenga nge pamirealonga le apaltetonga areken na i ri vene, “O thepol, Toko Pomnga aro i es tomou me nge ile ensel riringare or tausen pulua,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 mo aro i pamit toko alavusngare nge riong. Naro i teltun areko o lel okime nge a God, nge ole vothung kerenga areko o oma i nge ako o panes a God avele. Naro i teltun mun oa nge ole riong kerenga areko o ri tangatun nge a God.” Na aken ini a Enok ile riong ako i ritet nge.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Na riong aken i ri nge pamirealonga le apaltetonga areko o voth tomo nge thomu. Na or ini tokokoe areko o ri pompom, na okei palil, na o panes inga vothung kerenga areko oni peti i vurpoltun i, na owo a thei aolo rin nge osivenga, na o pamolomolotun toko na sengre mo o opoal osivenga.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Aveto titeik sivengare, aro lomumu rum senu nge riong ako ar Pomnga a Jisas Krais ile pakekere o ritet i a thomu nge lale,
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ako o ri ve, “Nge nang patopalalnga, tokokoe areko o ri sililal nge thomu aro o velpol, naro o panes inga vothung kerenga areko oni peti i vurpoltun i, na nge aken o lel okime nge a God ipanesnga.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Na or ini tokokoe areko o pavelpol omreupeling, na o panes inga vothung ulue anga, na Oni Riringa i voth a or nge avele.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Aveto thomu titeik sivengare, aro thomu o paengeng lomu mitong nge lomu lemioong ako i riri rintet. Naro thomu o panes inga Oni Riringa ilemi nge lomu nongong.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Aro thomu o voth inga nge a God ile asaguong lemi, nge ako o men tetal ar Pomnga a Jisas Krais ve aro i sungu mimiong ako aro ile vusonga avele a thomu nge, ako a ile themosaling lemi.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Na toko pelie rongan olemi sulung salang nge ole lemioong, aro thomu o themosal or.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Na ranga ve ako toko mun pelie o mata ol a won sesenga nge, aro thomu o titpoa or mo o el mimiong. Na toko mun pelie ole vothung i kerenga selele na i ranga ve ini ole teunong ako i akop rintet, aro lomumu esal or, aveto aro o naktet senu thomu, aro vene mo ole vothung akopnga aken aro i teo mun a thomu nge.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Na God i pavurvur nge thealngomu ako aro thomu o matu avele. Na i pavurvur mun ako aro i pamen senu thomu a itheki mo o thepol ia malmaling Pen a Urvet anga. Na nge ile pamen senuong aken omu theki e avele. Aken aro thomu o pesrou nge iriseanga avele.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Na ienga inga ini a God na ini ler Pamimionga. Naro te risea i ako nge ler teoong a ar Pomnga a Jisas Krais nge, eneke malmaling a urvet i voth a i nge, na i pomnga rintet, na ile engenging i aolonga rintet, na ur alavusnga o voth a isa thewo. Na ur areko o voth a i nge venen aken nomenga vet ako me, na ponange, naro i voth evelelnga venen aken a i nge ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.