Hebreus 8
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Na lek riong ako tho ri nge kene itepun vene: Jisas ini ler Pris Pomnga ranga ve ako tho ri nge lale, na i men ol a God ilo sei a imei sivenga nge anga, toth a ile nepes a menonga ake ro a Pen a Urvet, ini wop ako o papompom tokokoere nge.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Na i oma pris a omaing, ako i wola tokokoere a God nge la. Na i oma ile omaing aken ako a Lotu Tepun a Vel Pen a Urvet anga lemi. Ini Lotu Tepun a Vel nunganga ako Toko Pomnga isivenga i ari i, na ini Lotu Tepun a Vel ako tokokoere o ari i, kene avele.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Na Moses ile patorong i ateal Prisre oa Pomnga omole omole ve aro i sung na i ongtun sungongre a God nge la, aken i venen mun ako aro Jisas ile sungong i voth ako aro i sung mun i a God nge la.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Na aro ve rongan i voth ake ru a ulue, aro ini pris avele, eneke pris ulue angare o voth lale, ako aro o sung sungong a God nge la, ranga ve ako Moses ile patorong i ri nge.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Na o oma ole omaing ako a Lotu Tepun a Vel ulue anga lemi, ako i patongrum Lotu Tepun a Vel Pen a Urvet anga ia sei. Aken ini tepun ako God i ri engeng nge a Moses nge wop lemi ako i toth ako aro i patea lotuonga a sel aringa, na i ri ve,
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Aveto pris a omaing ako Jisas i oma i, kene i aolonga rintet nge pris ulue angare ole omaing, eneke God ile riong kinnga ponganga ako Jisas i pavelpol i, kene i aolonga rintet nge riong kinnga nomenganga ako i voth a Moses ile patorong lemi. Na e mun e ako, ur sivesivengare ako riong kinnga ponganga i ri nge, kene i sivenga rintet nge ur ako riong kinnga nomenganga i ri nge.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 I nunganga, aro ve tokokoere o pavurvur aro i velpol ini toko riringare a God itheki, ako nge riong kinnga nomenganga ipanesnga, i pavurvur aro God ilemi ve aro i tepolal ol i nge riong kinnga ponganga mun e avele.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Aveto God i thopol i ako ve, tokokoere o panes senu i avele, na rongan o oma vothung kerenga, mako i ri vene:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Naro i velpol
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Tho Toko Pomnga tho ri vene,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Na toko e avele aro i voth ol
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Eneke aro tho patitepot ole vothung kerengare,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Na ile riong kinnga ake God i apet ve ini “ponganga,” aken i oma ile riong kinnga teltelnga mo i velpol ol ini ur polpolnga. Na ur ako ini ur polpolnga aro i voth palolo avele naro i penthal.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.