Hebreus 8
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA
1 Na lek riong ako tho ri nge kene itepun vene: Jisas ini ler Pris Pomnga ranga ve ako tho ri nge lale, na i men ol a God ilo sei a imei sivenga nge anga, toth a ile nepes a menonga ake ro a Pen a Urvet, ini wop ako o papompom tokokoere nge.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Na i oma pris a omaing, ako i wola tokokoere a God nge la. Na i oma ile omaing aken ako a Lotu Tepun a Vel Pen a Urvet anga lemi. Ini Lotu Tepun a Vel nunganga ako Toko Pomnga isivenga i ari i, na ini Lotu Tepun a Vel ako tokokoere o ari i, kene avele.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Na Moses ile patorong i ateal Prisre oa Pomnga omole omole ve aro i sung na i ongtun sungongre a God nge la, aken i venen mun ako aro Jisas ile sungong i voth ako aro i sung mun i a God nge la.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Na aro ve rongan i voth ake ru a ulue, aro ini pris avele, eneke pris ulue angare o voth lale, ako aro o sung sungong a God nge la, ranga ve ako Moses ile patorong i ri nge.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Na o oma ole omaing ako a Lotu Tepun a Vel ulue anga lemi, ako i patongrum Lotu Tepun a Vel Pen a Urvet anga ia sei. Aken ini tepun ako God i ri engeng nge a Moses nge wop lemi ako i toth ako aro i patea lotuonga a sel aringa, na i ri ve,
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Aveto pris a omaing ako Jisas i oma i, kene i aolonga rintet nge pris ulue angare ole omaing, eneke God ile riong kinnga ponganga ako Jisas i pavelpol i, kene i aolonga rintet nge riong kinnga nomenganga ako i voth a Moses ile patorong lemi. Na e mun e ako, ur sivesivengare ako riong kinnga ponganga i ri nge, kene i sivenga rintet nge ur ako riong kinnga nomenganga i ri nge.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 I nunganga, aro ve tokokoere o pavurvur aro i velpol ini toko riringare a God itheki, ako nge riong kinnga nomenganga ipanesnga, i pavurvur aro God ilemi ve aro i tepolal ol i nge riong kinnga ponganga mun e avele.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Aveto God i thopol i ako ve, tokokoere o panes senu i avele, na rongan o oma vothung kerenga, mako i ri vene:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Naro i velpol
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Tho Toko Pomnga tho ri vene,
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Na toko e avele aro i voth ol
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Eneke aro tho patitepot ole vothung kerengare,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Na ile riong kinnga ake God i apet ve ini “ponganga,” aken i oma ile riong kinnga teltelnga mo i velpol ol ini ur polpolnga. Na ur ako ini ur polpolnga aro i voth palolo avele naro i penthal.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.