Hebreus 7
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ
1 Na Melkisedek ake tho ri nge, ini rem a Salem angare ole nepes, na ini mun i pris ako i mukalpo tokokoere a God nge la ako i aolonga rintet. Na nomenga Abraham ome ile tokokoere o pun tomo nge nepes or penel tomo nge ole tokokoere, na ole mong or lale, ma o lo werer a ole pen, mako Melkisedek i sangpolo or a sovengalo, ma i nong a God nge ve aro i oma senu nge a Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Na Abraham i ate i ve ini toko pomnga e, mako i omreu ur elonga alavusnga ako i el i a nepes areken nge, ma i omreu i nge epee or mule pa omole, ma i sung epee omole a Melkisedek nge. Na te eksing ioning ake ini a Melkisedek i mirenga ve, “Nepes Ako Ile Vothung I Vengveng Rintet.” Na e mun e, ini “Salem angare ole nepes”, aken i mirenga ve, “Nepes Ako I Pavelpol Lemi Moring.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Na God ile erere i ritet nge inina ome itema avele, na i ritet nge ititeviere mun avele, na i ritet nge imanenga na ile rinong mun avele. Na i venen aken, mako i velpol ini patongrumong ako i ranga ve ini a God Itun ako i voth ini pris evelelnga ako aro ile vusonga avele.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Na ur areken tho ri nge kene i pathengal it ako ve, Melkisedek ini toko pomnga e. Naro lomumu rum senu tel vene: Abraham ini titevir mukalinga, ave i omreu ur elonga alavusnga ako i el i a nepes areken nge, ma i omreu i nge epee or mule pa omole, ma i sung epee omole a Melkisedek nge!
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Na Moses ile patorong i ri vene: Livai ilengare oenga inga aro o velpol ini prisre, na prisre aro o el otitein Israelre ole ur elonga, na oa aning epee omole na epee or limpenel aro i voth. Na i nunganga ako or mun ini a Abraham ititeviere, aveto prisre o el epee omole aken a or nge.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Aveto Melkisedek ini a Livai ilenga avele, aveto i el epee omole aken a Abraham nge. Na Abraham ini toko ako God i kin ile riong tomo nge i lale, ave Melkisedek i nong nge a God ve aro i oma senu a i nge.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Na aken i pathengal it ako ve, Melkisedek i pomnga mun nge a Abraham, eneke toko ako i nong nge a God ve aro i oma senu a ithanga e nge, kene i pomnga nge ithanga aken.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Na Judare ole prisre o el epee omole aken a tokokoere nge, aveto or ini tokokoe areko aro o rin. Aveto Melkisedek i pomnga nge or, eneke ini pris ako i el epee omole mun, ave God ile erere i ritet nge ile rinong avele, aken ini patongrumong ako i mirenga ve pris e avele aro i el imei, eneke i voth reletunu ol.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Na i venen aken, mako i pavurvur ako aro te ri ve, Livai ako ilengare o el epee omole aken, kene i ul epee omole a Melkisedek nge, ako a Abraham imeni,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 eneke ini a Abraham ia powes ako rongan i voth a Abraham ini peti, nge wop lemi ako Melkisedek i sangpolo a Abraham a sovengalo aken.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Naro tho ri werer mun nge lek riong ako tho ri tel i a thomu nge lale, nomenga Israelre o el a Moses ile patorong ako i ri ve, Livai ilengare oenga aro o oma pris a omaing. Na aro ve ole omaing aken i pavurvur ako aro i oma tokokoere mo o riri a God itheki, i vava ako God i ri mun nge pris a omaing relnga e ako aro i velpol a rumongaling me, e? Pris a omaing aken aro i velpol ranga ve ini a Melkisedek ile omaing, aro i ranga ve ini a Livai ome a Aron olengare ole omaing avele. I ri nge aken, eneke Aron ilengare ole omaing i pavurvur aro i opoal tokokoere mo o riri a God itheki, kene avele.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Na God i eksing pris a omaing venen aken lale. Na i velpol venen aken, mako God i eksing mun ile torong.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 — ausente —
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Na te thepol i ako, pris relnga i velpol lale, ini a Jisas ako i ranga ve ini mun i a Melkisedek. Aken i panine rintet it ve, ur aken i eksing lale.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Na patorong i ri nge ve, Livai ilengare oenga aro o velpol ini pris, aveto Jisas i velpol ini pris nge sovengalo aken avele. I velpol ini pris nge ile mimiong engenga ako aro ile vusonga avele.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Eneke God ile erere i ritet vene:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Aken i pathengal it ve, God i pavus a Moses ile patorong lale, eneke ile engenging avele, na ini ur polpolnga ol,
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 eneke i pavurvur aro i opoal toko mo i riri a God itheki, kene avele. Ma God i thep sovengalo ponganga ako i sivenga rintet nge aken, na nge sovengalo aken i pavurvur aro te es totho a God nge la.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Na e mun e, Jisas i pomnga nge pris nomengangare, eneke God i panunganga ile riong ako i ateal a Jisas ve ini pris. Na pris nomengangare o velpol ini pris venen aken ol avele,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 aveto God i panunganga ile riong ako i ateal a Jisas ve ini pris, nge ako i ri ve,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Na God i panunganga ile riong venen aken, mako riong kinnga ako Jisas i pavelpol i, kene i sivenga rintet nge riong kinnga nomenganga ako ini a Moses ile patorong.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Na pris nomengangare o pom, eneke o rin rin, na e avele i pavurvur aro i voth reletun nge pris a omaing aken,
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 aveto Jisas i voth reletun ol nge ile pris a omaing aken, eneke i mimi evelelnga ako aro ile vusonga avele, na e avele i pavurvur aro i tepolal ol i nge imei.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Maken i pavurvur aro i pamimi selele areko o es a God nge ako nge i, eneke i mimi evelelnga ako aro ile vusonga avele, mo aro i nong a God nge ve aro i opoal or.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Na Jisas ini Pris Pomnga venen aken, ako i pavurvur nge opoalnger. Ini toko ako i riri rintet a God itheki, na vothung kerenga e avele i voth a i nge, na lemi rumong kerenga e avele i voth mun a i nge. Mako God i papomnga i roro a Pen a Urvet la, ma i voth mela nge vothung kerenga omangare.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Na i ranga ve ini pris nomengangare avele, eneke or kene o oma sungong a God nge, nge nang elonga. A mukaling tel o oma sungong i pavurvur nge osivenga ole vothung kerenga seltunnga, lamo o oma sungong i pavurvur nge tokokoere ole vothung kerenga seltunnga mun. Aveto Jisas i oma venen aken avele. I oma sungong omole inga ako ini isivenga ile mimiong sungpotnga. Na ile sungong omole inga aken i pavurvur ol nge toko alavusnga ole vothung kerenga eltetpotnga.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Na Moses ile patorong i ateal tokokoere mo o velpol ini Prisre oa Pomngare, aveto or ini areko o pavurvur nge vothung sivenga alavusnga panesnga avele. Aveto God ile riong ako i panunganga i, kene i velpol ol a Moses ile patorong kime, na riong aken i ateal a God Itun ve ini Pris Pomnga, eneke i panes selele a God ilemi ako aro ile vusonga avele.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.