Hebreus 5
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT
1 Na Prisre oa Pomnga ile omaing vene: God aro i ateal or omole omole a tokokoere oa wop, na God i ateal omole mo i es a i nge me, mo aro i opoal tokokoere, naro i sung ole sungong a God nge, naro i ongtuna mekeremre ako i pavurvur nge ole vothung kerenga seltunnga.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Na i pavurvur aro i ri mosnga nge areko ole mire i oror, nge ur kathnga ako i sivenga na ur kathnga ako i kerenga, tomo mun nge areko o leklek nge a God ipanesnga. Na i pavurvur aro i ri mosnga nge or, eneke i semel nge i mun ako aro i matu mun nge vothung kerenga pelie.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Na aken ini tepun ako i ongtun tel mekerem nge isivenga ile vothung kerenga seltunnga, lama i ongtun mun mekerem nge tokokoere ole vothung kerenga seltunnga mun.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Na toko e avele aro i papompom isivenga mo i velpol ini Prisre oa Pomnga. Avele! Ini inga a God ienga inga ako aro i ateal i nge omaing aken, ranga ve ako nomenga i ateal a Aron nge omaing aken.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Na i venen aken mun nge a Krais, i papompom isivenga mo i velpol ini Pris Pomnga, kene avele. Aveto God ienga inga i ateal i nge pris a omaing, nge ako i ria i ve,
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 Na God ile erere epee mun i ri vene:
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Na nge wop lemi ako Jisas i mimi ake ru a ulue, i nong engeng nge a God ako i pavurvur aro i eltetpot i nge rinong lemi ako i voth nge. Ma i presa viringa ma i tang a i nge, mo aro i opoal i, mo i voth a isa thewo na i panes inga a God ilemi, mako God i nongpol ile nongong aken ma i opoal i.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Na i nunganga ako Jisas ini a God Itun, aveto i el sisisong aken, ma sisisong aken i pamireal i nge ur kathnga ako i el sisisong nge a God ipanesnga.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Na nge aken i pasum ile pamirealing a God itheki, mako i velpol ini tokokoere ole pamimionga ako aro o el mimiong ako aro ile vusonga avele a i nge, tova ve o nongal ile riong.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Eneke God i ateal i mo i velpol ini Pris Pomnga ranga ve ini mun i a Melkisedek.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Lek riong pulua rongan i voth, ako tho sis ve aro tho ripot i a thomu nge, nge riong ako ranga ve, Jisas ini Pris Pomnga ranga ve ini mun i a Melkisedek, aveto i engeng nge tho ve aro tho ekrispot i a thomu nge, eneke riong ako thomu o nongpol i, o el viri mirenga avele.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Na i nunganga ako thomu ini toko lemioonga nge tovu po pulua lale, na i pavurvur lale nge ako aro o pamireal tokokoere nge a God ile riong, aveto avele. Lomu lemi rumong i oror, na i pavurvur ako aro toko e aro i pamireal werer mun thomu nge a God ile riong semelnga, ako toko lemioonga ponganga i pavurvur nge elnga. Na thomu o pavurvur nge riong motunga elnga avele. Thomu o ranga ve ini areko rongan o susu inga, eneke thomu o betet inga nge a God ile pamirealing semelnga elnga!
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Na lemir mire ako ve, areko o susu inga, kene ini povothvothre, eneke olemi voth inga nge susu, na olemi oror nge vothung vengvenga ako God i sis ve aro o oma i.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Aveto tokokoe areko ole lemioonga i motu, o pavurvur nge a God ile riong motunga elnga ranga ve ini aning engenga annga. Na tokokoe areko ole lemioonga i motu o velpol venen aken, eneke nang pulua o pawetal or nge ur kathnga ako i sivenga, na ur kathnga ako i kerenga ako a God itheki.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.