Hebreus 5

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Prisre oa Pomnga ile omaing vene: God aro i ateal or omole omole a tokokoere oa wop, na God i ateal omole mo i es a i nge me, mo aro i opoal tokokoere, naro i sung ole sungong a God nge, naro i ongtuna mekeremre ako i pavurvur nge ole vothung kerenga seltunnga.
1 Cada Grande Sacerdote é escolhido entre os homens e nomeado para servir a Deus em favor do povo, apresentando a Deus ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Na i pavurvur aro i ri mosnga nge areko ole mire i oror, nge ur kathnga ako i sivenga na ur kathnga ako i kerenga, tomo mun nge areko o leklek nge a God ipanesnga. Na i pavurvur aro i ri mosnga nge or, eneke i semel nge i mun ako aro i matu mun nge vothung kerenga pelie.
2 Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
3 Na aken ini tepun ako i ongtun tel mekerem nge isivenga ile vothung kerenga seltunnga, lama i ongtun mun mekerem nge tokokoere ole vothung kerenga seltunnga mun.
3 E, porque ele mesmo é fraco, precisa oferecer sacrifícios não somente pelos pecados do povo, mas também pelos seus próprios pecados.
4 Na toko e avele aro i papompom isivenga mo i velpol ini Prisre oa Pomnga. Avele! Ini inga a God ienga inga ako aro i ateal i nge omaing aken, ranga ve ako nomenga i ateal a Aron nge omaing aken.
4 Ninguém escolhe para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote. É somente pela vontade de Deus que um homem é chamado para ser Grande Sacerdote, como aconteceu com Arão.
5 Na i venen aken mun nge a Krais, i papompom isivenga mo i velpol ini Pris Pomnga, kene avele. Aveto God ienga inga i ateal i nge pris a omaing, nge ako i ria i ve,
5 Assim também Cristo não tomou para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote; foi Deus quem lhe deu essa honra, pois lhe disse: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
6 Na God ile erere epee mun i ri vene:
6 Em outro lugar das Escrituras Sagradas , ele também disse: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
7 Na nge wop lemi ako Jisas i mimi ake ru a ulue, i nong engeng nge a God ako i pavurvur aro i eltetpot i nge rinong lemi ako i voth nge. Ma i presa viringa ma i tang a i nge, mo aro i opoal i, mo i voth a isa thewo na i panes inga a God ilemi, mako God i nongpol ile nongong aken ma i opoal i.
7 Durante a sua vida aqui na terra, Cristo, em voz alta e com lágrimas, fez orações e súplicas a Deus, que o podia salvar da morte. E as suas orações foram atendidas porque ele era dedicado a Deus.
8 Na i nunganga ako Jisas ini a God Itun, aveto i el sisisong aken, ma sisisong aken i pamireal i nge ur kathnga ako i el sisisong nge a God ipanesnga.
8 Embora fosse o Filho de Deus, ele aprendeu, por meio dos seus sofrimentos, a ser obediente.
9 Na nge aken i pasum ile pamirealing a God itheki, mako i velpol ini tokokoere ole pamimionga ako aro o el mimiong ako aro ile vusonga avele a i nge, tova ve o nongal ile riong.
9 E, depois de ser aperfeiçoado, ele se tornou a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Eneke God i ateal i mo i velpol ini Pris Pomnga ranga ve ini mun i a Melkisedek.
10 E Deus o nomeou Grande Sacerdote, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
11 Lek riong pulua rongan i voth, ako tho sis ve aro tho ripot i a thomu nge, nge riong ako ranga ve, Jisas ini Pris Pomnga ranga ve ini mun i a Melkisedek, aveto i engeng nge tho ve aro tho ekrispot i a thomu nge, eneke riong ako thomu o nongpol i, o el viri mirenga avele.
11 Temos muito o que dizer a respeito desse assunto; mas, porque vocês custam a entender as coisas, é difícil explicá-las.
12 Na i nunganga ako thomu ini toko lemioonga nge tovu po pulua lale, na i pavurvur lale nge ako aro o pamireal tokokoere nge a God ile riong, aveto avele. Lomu lemi rumong i oror, na i pavurvur ako aro toko e aro i pamireal werer mun thomu nge a God ile riong semelnga, ako toko lemioonga ponganga i pavurvur nge elnga. Na thomu o pavurvur nge riong motunga elnga avele. Thomu o ranga ve ini areko rongan o susu inga, eneke thomu o betet inga nge a God ile pamirealing semelnga elnga!
12 Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite .
13 Na lemir mire ako ve, areko o susu inga, kene ini povothvothre, eneke olemi voth inga nge susu, na olemi oror nge vothung vengvenga ako God i sis ve aro o oma i.
13 E quem precisa de leite ainda é criança e não tem nenhuma experiência para saber o que está certo ou errado.
14 Aveto tokokoe areko ole lemioonga i motu, o pavurvur nge a God ile riong motunga elnga ranga ve ini aning engenga annga. Na tokokoe areko ole lemioonga i motu o velpol venen aken, eneke nang pulua o pawetal or nge ur kathnga ako i sivenga, na ur kathnga ako i kerenga ako a God itheki.
14 Porém a comida dos adultos é sólida, pois eles pela prática sabem a diferença entre o que é bom e o que é mau.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.