Hebreus 5

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Prisre oa Pomnga ile omaing vene: God aro i ateal or omole omole a tokokoere oa wop, na God i ateal omole mo i es a i nge me, mo aro i opoal tokokoere, naro i sung ole sungong a God nge, naro i ongtuna mekeremre ako i pavurvur nge ole vothung kerenga seltunnga.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Na i pavurvur aro i ri mosnga nge areko ole mire i oror, nge ur kathnga ako i sivenga na ur kathnga ako i kerenga, tomo mun nge areko o leklek nge a God ipanesnga. Na i pavurvur aro i ri mosnga nge or, eneke i semel nge i mun ako aro i matu mun nge vothung kerenga pelie.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Na aken ini tepun ako i ongtun tel mekerem nge isivenga ile vothung kerenga seltunnga, lama i ongtun mun mekerem nge tokokoere ole vothung kerenga seltunnga mun.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Na toko e avele aro i papompom isivenga mo i velpol ini Prisre oa Pomnga. Avele! Ini inga a God ienga inga ako aro i ateal i nge omaing aken, ranga ve ako nomenga i ateal a Aron nge omaing aken.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Na i venen aken mun nge a Krais, i papompom isivenga mo i velpol ini Pris Pomnga, kene avele. Aveto God ienga inga i ateal i nge pris a omaing, nge ako i ria i ve,
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Na God ile erere epee mun i ri vene:
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Na nge wop lemi ako Jisas i mimi ake ru a ulue, i nong engeng nge a God ako i pavurvur aro i eltetpot i nge rinong lemi ako i voth nge. Ma i presa viringa ma i tang a i nge, mo aro i opoal i, mo i voth a isa thewo na i panes inga a God ilemi, mako God i nongpol ile nongong aken ma i opoal i.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Na i nunganga ako Jisas ini a God Itun, aveto i el sisisong aken, ma sisisong aken i pamireal i nge ur kathnga ako i el sisisong nge a God ipanesnga.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Na nge aken i pasum ile pamirealing a God itheki, mako i velpol ini tokokoere ole pamimionga ako aro o el mimiong ako aro ile vusonga avele a i nge, tova ve o nongal ile riong.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Eneke God i ateal i mo i velpol ini Pris Pomnga ranga ve ini mun i a Melkisedek.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Lek riong pulua rongan i voth, ako tho sis ve aro tho ripot i a thomu nge, nge riong ako ranga ve, Jisas ini Pris Pomnga ranga ve ini mun i a Melkisedek, aveto i engeng nge tho ve aro tho ekrispot i a thomu nge, eneke riong ako thomu o nongpol i, o el viri mirenga avele.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Na i nunganga ako thomu ini toko lemioonga nge tovu po pulua lale, na i pavurvur lale nge ako aro o pamireal tokokoere nge a God ile riong, aveto avele. Lomu lemi rumong i oror, na i pavurvur ako aro toko e aro i pamireal werer mun thomu nge a God ile riong semelnga, ako toko lemioonga ponganga i pavurvur nge elnga. Na thomu o pavurvur nge riong motunga elnga avele. Thomu o ranga ve ini areko rongan o susu inga, eneke thomu o betet inga nge a God ile pamirealing semelnga elnga!
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Na lemir mire ako ve, areko o susu inga, kene ini povothvothre, eneke olemi voth inga nge susu, na olemi oror nge vothung vengvenga ako God i sis ve aro o oma i.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Aveto tokokoe areko ole lemioonga i motu, o pavurvur nge a God ile riong motunga elnga ranga ve ini aning engenga annga. Na tokokoe areko ole lemioonga i motu o velpol venen aken, eneke nang pulua o pawetal or nge ur kathnga ako i sivenga, na ur kathnga ako i kerenga ako a God itheki.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.