Hebreus 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Jisas i mukal nge enselre venen aken, mako aro te ta senu telnger nge riong ako nge a God Itun aken, aro vene mo ar perus nge.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Naro i velpol venen aken, eneke God ile riong ako ile enselre o ri esu i a Moses nge, ini a God ile riong nunganga, na tokokoe alavusnga areko o nong sirik na o avsa riong aken, o el paomelaling i pavurvur nge ole omaing aken.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Na aro ve God i oma venen aken nge ile riong teltelnga ako ile enselre o ri esu i, aro i oma vava nge it, tova ve te nong sirik nge ile riong sivenga ako aro te el mimiong sivenga nge, ako isivenga Itun i ri esu i a it nge, e? Na aro ve te nong sirik nge ile riong aken, aro te men kine nge ile paomelaling vava, e? Na riong sivenga aken kene Toko Pomnga a Jisas i ritet tel nge a mukaling, lamo areko o nongpol i a i nge, kene o ri esu mun i a it nge, na o pathengal it ako ve, ile riong aken i nunganga.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Na God mun i pathengal it mun ako ve, Itun ile riong aken i nunganga selele nge ako i oma pathepolong na pakukukaling pulua, na nge ako i sung Ioni Riringa ile sungong a tokokoere nge, ranga ve ako i sis ve aro i oma i.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Na ler menong panen anga ako tho ri nge ponange, kene God aro i pathealu enselre nge avele.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Aveto ako a God ile erere epee omole, toko e ako i ritet ve,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Na wong oma them
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 na ong ateal them
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Aveto lemir mire nge toko omole ako i velpol venen aken a i nge lale, ini a Jisas ako God i paruru i a enselre nge, nge tovu po pom avele, mo aro i rin nge it alavusnga opoalnger, na aken God ile themosaling i pavelpol i. Na God i paruru i venen aken, aveto palolo avele, nako i papomnga i na i paroro i, eneke i rov sisisong aolonga nge rinong lale.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Na i vengveng ako God i oma venen aken nge a Jisas, eneke God ini ur alavusnga tepun, na i pamenu ur alavusnga aken mo ini ile, na i sis ve aro i wola itutun puluangare a Pen a Urvet la, na i sis mun ve aro Jisas i rov sisisong aken, mo i velpol ini toko mukalpoinga nge ur alavusnga, aken kene i thep sovengalo mo i mukalpoa ole a Pen a Urvet la.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Aken i nunganga, Jisas tomo nge areko i oma or mo o riri a God itheki, kene oa Vovo inga omole. Mako Jisas ile maral avele ako aro i apet or ve ini ititeinre.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Eneke i ria God ve,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Na i ria mun ve,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Na wainlanga areken ako God i sungu i a Jisas nge, or ini toko neneangare, mako Jisas i velpol mun ini toko neneanga ranga ve ini or, mo aro i rin mo i pakerenga rinong ile engenging a Satan imeni,
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 mo i pavthopot areko nomenga o ngeip evelelnga nge rinong na o voth a rinong a kinong lemi.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Na aken i pathengal it ako ve, ini enselre ako Jisas i opoal or, kene avele. Aveto ini inga a Abraham ititeviere ako i opoal or.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Na Jisas i sis ve aro i opoal or venen aken, na i sis ve aro i velpol ini ole mukalpoinga a God nge la, ako i pavurvur nge othemosalnga, na i pavurvur mun ako aro i oma senu a God ile omaing, ranga ve ini prisre oa pomnga. Na i sis mun ve aro i sung sungong a God nge, ako aro i patitepot tokokoere ole vothung kerenga. Na ilemi venen aken, mako sovengalo omole inga i voth ako aro i panes i, kene i vene: I velpol ini toko neneanga, ma i aterungalpot ranga ve ini it ititeinre.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Na nge aken i pavurvur ako aro i opoal it nge ako tongporumong i velpoltun it, eneke isivenga mun i el sisisong nge ako tongporumong i velpoltun i.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.