Hebreus 2
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Na Jisas i mukal nge enselre venen aken, mako aro te ta senu telnger nge riong ako nge a God Itun aken, aro vene mo ar perus nge.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Naro i velpol venen aken, eneke God ile riong ako ile enselre o ri esu i a Moses nge, ini a God ile riong nunganga, na tokokoe alavusnga areko o nong sirik na o avsa riong aken, o el paomelaling i pavurvur nge ole omaing aken.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Na aro ve God i oma venen aken nge ile riong teltelnga ako ile enselre o ri esu i, aro i oma vava nge it, tova ve te nong sirik nge ile riong sivenga ako aro te el mimiong sivenga nge, ako isivenga Itun i ri esu i a it nge, e? Na aro ve te nong sirik nge ile riong aken, aro te men kine nge ile paomelaling vava, e? Na riong sivenga aken kene Toko Pomnga a Jisas i ritet tel nge a mukaling, lamo areko o nongpol i a i nge, kene o ri esu mun i a it nge, na o pathengal it ako ve, ile riong aken i nunganga.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Na God mun i pathengal it mun ako ve, Itun ile riong aken i nunganga selele nge ako i oma pathepolong na pakukukaling pulua, na nge ako i sung Ioni Riringa ile sungong a tokokoere nge, ranga ve ako i sis ve aro i oma i.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Na ler menong panen anga ako tho ri nge ponange, kene God aro i pathealu enselre nge avele.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Aveto ako a God ile erere epee omole, toko e ako i ritet ve,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Na wong oma them
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 na ong ateal them
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Aveto lemir mire nge toko omole ako i velpol venen aken a i nge lale, ini a Jisas ako God i paruru i a enselre nge, nge tovu po pom avele, mo aro i rin nge it alavusnga opoalnger, na aken God ile themosaling i pavelpol i. Na God i paruru i venen aken, aveto palolo avele, nako i papomnga i na i paroro i, eneke i rov sisisong aolonga nge rinong lale.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Na i vengveng ako God i oma venen aken nge a Jisas, eneke God ini ur alavusnga tepun, na i pamenu ur alavusnga aken mo ini ile, na i sis ve aro i wola itutun puluangare a Pen a Urvet la, na i sis mun ve aro Jisas i rov sisisong aken, mo i velpol ini toko mukalpoinga nge ur alavusnga, aken kene i thep sovengalo mo i mukalpoa ole a Pen a Urvet la.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Aken i nunganga, Jisas tomo nge areko i oma or mo o riri a God itheki, kene oa Vovo inga omole. Mako Jisas ile maral avele ako aro i apet or ve ini ititeinre.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Eneke i ria God ve,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Na i ria mun ve,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Na wainlanga areken ako God i sungu i a Jisas nge, or ini toko neneangare, mako Jisas i velpol mun ini toko neneanga ranga ve ini or, mo aro i rin mo i pakerenga rinong ile engenging a Satan imeni,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 mo i pavthopot areko nomenga o ngeip evelelnga nge rinong na o voth a rinong a kinong lemi.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Na aken i pathengal it ako ve, ini enselre ako Jisas i opoal or, kene avele. Aveto ini inga a Abraham ititeviere ako i opoal or.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Na Jisas i sis ve aro i opoal or venen aken, na i sis ve aro i velpol ini ole mukalpoinga a God nge la, ako i pavurvur nge othemosalnga, na i pavurvur mun ako aro i oma senu a God ile omaing, ranga ve ini prisre oa pomnga. Na i sis mun ve aro i sung sungong a God nge, ako aro i patitepot tokokoere ole vothung kerenga. Na ilemi venen aken, mako sovengalo omole inga i voth ako aro i panes i, kene i vene: I velpol ini toko neneanga, ma i aterungalpot ranga ve ini it ititeinre.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Na nge aken i pavurvur ako aro i opoal it nge ako tongporumong i velpoltun it, eneke isivenga mun i el sisisong nge ako tongporumong i velpoltun i.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.