Hebreus 12

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na tokokoe areken o pathengal it nge lemioong a vothung, na i ranga ve ako o mit kalual it, na o paengeng it nge ako te tho nge ler mimiong ranga ve ini toko ako i tho nge sertetpeling. Na i venen aken, maken aro te mothong ur alavusnga ako i montet werer it, na vothung kerenga ako i kin it ma te tho ses, maken aro te pavurvur aro te tho engeng nge ler mimiong ranga ve ako God i sis ve aro te oma i.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Na ranga ve ako toko i the a mukaling nge wop ako i tho nge, aro te the inga a mukaling ako a Jisas nge, ini ler mukalpoinga ako i pathengal senu rintet it nge lemioong a vothung. Na i the inga a mukaling nge lemi sivengaing ako aro i el i panen, mako i el inga sisisong a won ngoronga nge, na ilemi i voth nge le maraing ako i el i nge ile rinong aken, kene avele. Lamako i men ol a God ile nepes a menonga a imeni sivenga nge anga, ini pen ako o papompom tokokoere nge.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Na toko kerengare oni silal a Jisas, aveto i el inga matheong aken, maken aro lomumu rum senu nge aken mo aro o mothong tova o lol na lomu lemioong i matu.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Na i nunganga ako lomu vur nge punong mo aro o matu nge vothung kerenga avele, aveto omu e avele rongan i patel mla nge punong aken.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Na ava lomumu simikal a God ile riong ako i sis ve aro i paengeng thomu nge, eneke thomu ini itutunre. Na i ri ve,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Eneke Toko Pomnga i sung pasavilong pelie
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Naro thomu o el inga matheong, eneke ini a God ile pasavilong ako i sungu i a thomu nge ako ini itutunre. Eneke wain alavusnga o el pasavilong a otitemaere omeni nge.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Na God i sung pasavilong a itutun alavusngare nge, na aro ve thomu o el pasavilong pelie a i nge avele, aken thomu ini itutun nungangare avele, thomu ini wain sovengalo angare.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Naro lemir rum nge titemerre ake ru a ulue, or alavusnga o sung pasavilong a it nge, ma te papomnga or nge. Na i vava nge Titemer Pen a Urvet anga, e? I sivenga rintet ako aro te voth ol a ile pasavilong lemi mo te el mimiong ako aro ile vusonga avele.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Na titemer ulue angare o sung pasavilong a it nge, na i palolo mos avele, na i pavurvur nge ur ako olemi ve i sivenga. Aveto God i sung pasavilong a it nge, mo ini ler sivengaing, mo te pavurvur aro te velpol riri ol ranga ve ini i.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Na nge ako te el pasavilong, lemir sivenga nge avele, eneke te el sisisong nge. Aveto panen pasavilong aken i pavelpol imonnga ako ini vothung vengvenga na lemi moring, tova ve ser wom inga nge pasavilong aken mo i pavengveng it.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Na pelie a thomu nge lomu lemioong i molilil, na thomu o ranga ve ini toko ako i tho engeng ma i molos, maken aro thomu o paengeng evomu na menumu motungtungare.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 “Na o naktet lomu mimiong mo i vengveng,” mo areko ole lemioong i molilil aro o matu selele avele, aveto aro el engenging nge lomu mimiong aken.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Naro thomu o betet nge menong nge lemi moring tomo nge toko alavusnga, naro o betet mun ve aro o velpol ini toko riringare a God itheki, na aro ve toko e i riri venen aken avele, i pavurvur aro i thepol a Toko Pomnga avele.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Naro thomu o naktet thomu, mo omu e avele i lel ikime nge a God ile themosaling. Na o naktet mun thomu, mo omu e avele i velpol a omu wop ranga ve ini won ako ini Luki ako i nes thomu mo i pakerenga lomu vothung a God itheki.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Naro o naktet mun thomu mo omu e avele i oma vothung ako nge toko na seng aomnga, eve ilemi ve God ile riong ini ur polpolnga, ranga ve ako nomenga Iso i oma i. Iso ini tengen ako aro i pakomkomes a God ile riong ako i kin tomo i nge itema, aveto i tepolal ia tengen a omaing aken mo i ol inga aning omole inga nge.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Na lomumu mire ako ve, panen i sis rintet ve aro i el werer ia tengen a omaing aken, aveto i pavurvur ol avele. Na i pavurvur ako aro i pavengveng werer ol ur areko i oma i lale, kene avele. Na i tang rintet nge ur areken elnga, aveto i el vet i avele.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 (v 18b) Na nomenga nge a God ile riong kinnga nomenganga lemi, Israelre o velpol a tete a Sainai ake ru a ulue, ako won sesenga aolonga i voth nge, ma i ranga ve ini ombulong a won sesenga ile klungong ako ia midingdeng na thue aolonga i voth tomo nge.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Na o nongpol kuth ile avvuvong, na o nongpol mun a God ikei ako i leng leng, ma saluk or, ma o nong ve aro i mothong tova i ri riong mun pelie a or nge,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 eneke o ngeip rintet nge a God ile patorong ako i ri ve,
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Na o thopol tete ako itheki i vene ako, mako saluk rintet or, ma Moses mun saluk rintet i, ma i ria ve,
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 (v 22,18a) Aveto thomu o velpol a God nge, ranga ve ini or avele, eneke thomu o voth a God ile riong kinnga ponganga lemi, na i ranga ve ako thomu o velpol a tete a Saion, ako Jerusalem Pen a Urvet anga i voth nge, ini a God ako i mimi evelelnga ile pen. Na thomu o velpol a pen ako ensel pulua ako o mengmeng avele o voth nge, na o velilo pel na o risea.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Na thomu o velpol a pathunong ako God itutunre o voth nge, na or alavusnga o ranga ve ini ia tengen. Or ini areko oionre i voth a God ile erere lemi ako a Pen a Urvet. Na thomu o velpol a God nge, ako ini toko alavusngare ole riong nongpolnga. Na thomu o velpol a pen ako toko vengvengare ooni i voth nge, na God i oma or ma o sivenga rintet lale.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Na thomu o velpol a Jisas nge, ini toko ako i pavelpol a God ile riong kinnga ponganga nge ia mla ako i patitirit leltun thomu nge mo o riri a God itheki. Na ia mla aken i sivenga rintet nge a Abel ia mla, eneke Abel ia mla i pavelpol a God ile paomelaling, aveto Jisas ia mla i pavelpol ler vothung kerenga eltetpotnga.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Aro thomu o naktet thomu, na o mothong tova o lel kimomu nge a God ako ponange i sung ile riong a thomu nge. Eneke ar pompomere o nongpol a God ikei ako a tete a Sainai ake ru a ulue, na i sung ile panakaling a or nge, aveto o avsa ile riong aken, na o pavurvur ako aro o lo nge ile paomelaling avele. Na aro ve riong aken i nunganga, i nunganga rintet ako te pavurvur mun avele aro te lo ol nge ile paomelaling, tova ve te avsa ile panakaling ako i espot a Pen a Urvet me.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Na nomenga nge wop lemi aken ikei i wir ulue, aveto i kin ol ile riong ve,
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Na ile riong ako i ri ve, “pa omole mun inga” i mirenga ve, aro i eltetpot ur alavusnga areko i pamenu ir, ini ur areko o pavurvur aro o vaikik. Naro i oma vene mo ur areko o pavurvur aro o vaikik avele, aro o voth reletun ol ako aro ole vusonga avele.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Maken aro te ri sivengaing a God nge, eneke te el ol ile menong e nepes ako i pavurvur aro i vaikik avele. Maken aro te lotual a God ranga ve ako i sis ve aro te oma i, naro te papomnga i na te risea i.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Eneke ler God i ranga ve ini won sesenga ako i pavurvur nge ur alavusnga ongtunnga.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.