Hebreus 12

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na tokokoe areken o pathengal it nge lemioong a vothung, na i ranga ve ako o mit kalual it, na o paengeng it nge ako te tho nge ler mimiong ranga ve ini toko ako i tho nge sertetpeling. Na i venen aken, maken aro te mothong ur alavusnga ako i montet werer it, na vothung kerenga ako i kin it ma te tho ses, maken aro te pavurvur aro te tho engeng nge ler mimiong ranga ve ako God i sis ve aro te oma i.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Na ranga ve ako toko i the a mukaling nge wop ako i tho nge, aro te the inga a mukaling ako a Jisas nge, ini ler mukalpoinga ako i pathengal senu rintet it nge lemioong a vothung. Na i the inga a mukaling nge lemi sivengaing ako aro i el i panen, mako i el inga sisisong a won ngoronga nge, na ilemi i voth nge le maraing ako i el i nge ile rinong aken, kene avele. Lamako i men ol a God ile nepes a menonga a imeni sivenga nge anga, ini pen ako o papompom tokokoere nge.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Na toko kerengare oni silal a Jisas, aveto i el inga matheong aken, maken aro lomumu rum senu nge aken mo aro o mothong tova o lol na lomu lemioong i matu.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Na i nunganga ako lomu vur nge punong mo aro o matu nge vothung kerenga avele, aveto omu e avele rongan i patel mla nge punong aken.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Na ava lomumu simikal a God ile riong ako i sis ve aro i paengeng thomu nge, eneke thomu ini itutunre. Na i ri ve,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Eneke Toko Pomnga i sung pasavilong pelie
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Naro thomu o el inga matheong, eneke ini a God ile pasavilong ako i sungu i a thomu nge ako ini itutunre. Eneke wain alavusnga o el pasavilong a otitemaere omeni nge.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Na God i sung pasavilong a itutun alavusngare nge, na aro ve thomu o el pasavilong pelie a i nge avele, aken thomu ini itutun nungangare avele, thomu ini wain sovengalo angare.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Naro lemir rum nge titemerre ake ru a ulue, or alavusnga o sung pasavilong a it nge, ma te papomnga or nge. Na i vava nge Titemer Pen a Urvet anga, e? I sivenga rintet ako aro te voth ol a ile pasavilong lemi mo te el mimiong ako aro ile vusonga avele.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Na titemer ulue angare o sung pasavilong a it nge, na i palolo mos avele, na i pavurvur nge ur ako olemi ve i sivenga. Aveto God i sung pasavilong a it nge, mo ini ler sivengaing, mo te pavurvur aro te velpol riri ol ranga ve ini i.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Na nge ako te el pasavilong, lemir sivenga nge avele, eneke te el sisisong nge. Aveto panen pasavilong aken i pavelpol imonnga ako ini vothung vengvenga na lemi moring, tova ve ser wom inga nge pasavilong aken mo i pavengveng it.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Na pelie a thomu nge lomu lemioong i molilil, na thomu o ranga ve ini toko ako i tho engeng ma i molos, maken aro thomu o paengeng evomu na menumu motungtungare.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 “Na o naktet lomu mimiong mo i vengveng,” mo areko ole lemioong i molilil aro o matu selele avele, aveto aro el engenging nge lomu mimiong aken.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Naro thomu o betet nge menong nge lemi moring tomo nge toko alavusnga, naro o betet mun ve aro o velpol ini toko riringare a God itheki, na aro ve toko e i riri venen aken avele, i pavurvur aro i thepol a Toko Pomnga avele.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Naro thomu o naktet thomu, mo omu e avele i lel ikime nge a God ile themosaling. Na o naktet mun thomu, mo omu e avele i velpol a omu wop ranga ve ini won ako ini Luki ako i nes thomu mo i pakerenga lomu vothung a God itheki.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Naro o naktet mun thomu mo omu e avele i oma vothung ako nge toko na seng aomnga, eve ilemi ve God ile riong ini ur polpolnga, ranga ve ako nomenga Iso i oma i. Iso ini tengen ako aro i pakomkomes a God ile riong ako i kin tomo i nge itema, aveto i tepolal ia tengen a omaing aken mo i ol inga aning omole inga nge.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Na lomumu mire ako ve, panen i sis rintet ve aro i el werer ia tengen a omaing aken, aveto i pavurvur ol avele. Na i pavurvur ako aro i pavengveng werer ol ur areko i oma i lale, kene avele. Na i tang rintet nge ur areken elnga, aveto i el vet i avele.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 (v 18b) Na nomenga nge a God ile riong kinnga nomenganga lemi, Israelre o velpol a tete a Sainai ake ru a ulue, ako won sesenga aolonga i voth nge, ma i ranga ve ini ombulong a won sesenga ile klungong ako ia midingdeng na thue aolonga i voth tomo nge.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Na o nongpol kuth ile avvuvong, na o nongpol mun a God ikei ako i leng leng, ma saluk or, ma o nong ve aro i mothong tova i ri riong mun pelie a or nge,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 eneke o ngeip rintet nge a God ile patorong ako i ri ve,
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Na o thopol tete ako itheki i vene ako, mako saluk rintet or, ma Moses mun saluk rintet i, ma i ria ve,
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 (v 22,18a) Aveto thomu o velpol a God nge, ranga ve ini or avele, eneke thomu o voth a God ile riong kinnga ponganga lemi, na i ranga ve ako thomu o velpol a tete a Saion, ako Jerusalem Pen a Urvet anga i voth nge, ini a God ako i mimi evelelnga ile pen. Na thomu o velpol a pen ako ensel pulua ako o mengmeng avele o voth nge, na o velilo pel na o risea.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Na thomu o velpol a pathunong ako God itutunre o voth nge, na or alavusnga o ranga ve ini ia tengen. Or ini areko oionre i voth a God ile erere lemi ako a Pen a Urvet. Na thomu o velpol a God nge, ako ini toko alavusngare ole riong nongpolnga. Na thomu o velpol a pen ako toko vengvengare ooni i voth nge, na God i oma or ma o sivenga rintet lale.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Na thomu o velpol a Jisas nge, ini toko ako i pavelpol a God ile riong kinnga ponganga nge ia mla ako i patitirit leltun thomu nge mo o riri a God itheki. Na ia mla aken i sivenga rintet nge a Abel ia mla, eneke Abel ia mla i pavelpol a God ile paomelaling, aveto Jisas ia mla i pavelpol ler vothung kerenga eltetpotnga.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Aro thomu o naktet thomu, na o mothong tova o lel kimomu nge a God ako ponange i sung ile riong a thomu nge. Eneke ar pompomere o nongpol a God ikei ako a tete a Sainai ake ru a ulue, na i sung ile panakaling a or nge, aveto o avsa ile riong aken, na o pavurvur ako aro o lo nge ile paomelaling avele. Na aro ve riong aken i nunganga, i nunganga rintet ako te pavurvur mun avele aro te lo ol nge ile paomelaling, tova ve te avsa ile panakaling ako i espot a Pen a Urvet me.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Na nomenga nge wop lemi aken ikei i wir ulue, aveto i kin ol ile riong ve,
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Na ile riong ako i ri ve, “pa omole mun inga” i mirenga ve, aro i eltetpot ur alavusnga areko i pamenu ir, ini ur areko o pavurvur aro o vaikik. Naro i oma vene mo ur areko o pavurvur aro o vaikik avele, aro o voth reletun ol ako aro ole vusonga avele.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Maken aro te ri sivengaing a God nge, eneke te el ol ile menong e nepes ako i pavurvur aro i vaikik avele. Maken aro te lotual a God ranga ve ako i sis ve aro te oma i, naro te papomnga i na te risea i.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Eneke ler God i ranga ve ini won sesenga ako i pavurvur nge ur alavusnga ongtunnga.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.