Hebreus 12
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARA
1 Na tokokoe areken o pathengal it nge lemioong a vothung, na i ranga ve ako o mit kalual it, na o paengeng it nge ako te tho nge ler mimiong ranga ve ini toko ako i tho nge sertetpeling. Na i venen aken, maken aro te mothong ur alavusnga ako i montet werer it, na vothung kerenga ako i kin it ma te tho ses, maken aro te pavurvur aro te tho engeng nge ler mimiong ranga ve ako God i sis ve aro te oma i.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Na ranga ve ako toko i the a mukaling nge wop ako i tho nge, aro te the inga a mukaling ako a Jisas nge, ini ler mukalpoinga ako i pathengal senu rintet it nge lemioong a vothung. Na i the inga a mukaling nge lemi sivengaing ako aro i el i panen, mako i el inga sisisong a won ngoronga nge, na ilemi i voth nge le maraing ako i el i nge ile rinong aken, kene avele. Lamako i men ol a God ile nepes a menonga a imeni sivenga nge anga, ini pen ako o papompom tokokoere nge.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Na toko kerengare oni silal a Jisas, aveto i el inga matheong aken, maken aro lomumu rum senu nge aken mo aro o mothong tova o lol na lomu lemioong i matu.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Na i nunganga ako lomu vur nge punong mo aro o matu nge vothung kerenga avele, aveto omu e avele rongan i patel mla nge punong aken.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Na ava lomumu simikal a God ile riong ako i sis ve aro i paengeng thomu nge, eneke thomu ini itutunre. Na i ri ve,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Eneke Toko Pomnga i sung pasavilong pelie
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Naro thomu o el inga matheong, eneke ini a God ile pasavilong ako i sungu i a thomu nge ako ini itutunre. Eneke wain alavusnga o el pasavilong a otitemaere omeni nge.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Na God i sung pasavilong a itutun alavusngare nge, na aro ve thomu o el pasavilong pelie a i nge avele, aken thomu ini itutun nungangare avele, thomu ini wain sovengalo angare.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Naro lemir rum nge titemerre ake ru a ulue, or alavusnga o sung pasavilong a it nge, ma te papomnga or nge. Na i vava nge Titemer Pen a Urvet anga, e? I sivenga rintet ako aro te voth ol a ile pasavilong lemi mo te el mimiong ako aro ile vusonga avele.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Na titemer ulue angare o sung pasavilong a it nge, na i palolo mos avele, na i pavurvur nge ur ako olemi ve i sivenga. Aveto God i sung pasavilong a it nge, mo ini ler sivengaing, mo te pavurvur aro te velpol riri ol ranga ve ini i.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Na nge ako te el pasavilong, lemir sivenga nge avele, eneke te el sisisong nge. Aveto panen pasavilong aken i pavelpol imonnga ako ini vothung vengvenga na lemi moring, tova ve ser wom inga nge pasavilong aken mo i pavengveng it.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Na pelie a thomu nge lomu lemioong i molilil, na thomu o ranga ve ini toko ako i tho engeng ma i molos, maken aro thomu o paengeng evomu na menumu motungtungare.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 “Na o naktet lomu mimiong mo i vengveng,” mo areko ole lemioong i molilil aro o matu selele avele, aveto aro el engenging nge lomu mimiong aken.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Naro thomu o betet nge menong nge lemi moring tomo nge toko alavusnga, naro o betet mun ve aro o velpol ini toko riringare a God itheki, na aro ve toko e i riri venen aken avele, i pavurvur aro i thepol a Toko Pomnga avele.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Naro thomu o naktet thomu, mo omu e avele i lel ikime nge a God ile themosaling. Na o naktet mun thomu, mo omu e avele i velpol a omu wop ranga ve ini won ako ini Luki ako i nes thomu mo i pakerenga lomu vothung a God itheki.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Naro o naktet mun thomu mo omu e avele i oma vothung ako nge toko na seng aomnga, eve ilemi ve God ile riong ini ur polpolnga, ranga ve ako nomenga Iso i oma i. Iso ini tengen ako aro i pakomkomes a God ile riong ako i kin tomo i nge itema, aveto i tepolal ia tengen a omaing aken mo i ol inga aning omole inga nge.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Na lomumu mire ako ve, panen i sis rintet ve aro i el werer ia tengen a omaing aken, aveto i pavurvur ol avele. Na i pavurvur ako aro i pavengveng werer ol ur areko i oma i lale, kene avele. Na i tang rintet nge ur areken elnga, aveto i el vet i avele.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 (v 18b) Na nomenga nge a God ile riong kinnga nomenganga lemi, Israelre o velpol a tete a Sainai ake ru a ulue, ako won sesenga aolonga i voth nge, ma i ranga ve ini ombulong a won sesenga ile klungong ako ia midingdeng na thue aolonga i voth tomo nge.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Na o nongpol kuth ile avvuvong, na o nongpol mun a God ikei ako i leng leng, ma saluk or, ma o nong ve aro i mothong tova i ri riong mun pelie a or nge,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 eneke o ngeip rintet nge a God ile patorong ako i ri ve,
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Na o thopol tete ako itheki i vene ako, mako saluk rintet or, ma Moses mun saluk rintet i, ma i ria ve,
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 (v 22,18a) Aveto thomu o velpol a God nge, ranga ve ini or avele, eneke thomu o voth a God ile riong kinnga ponganga lemi, na i ranga ve ako thomu o velpol a tete a Saion, ako Jerusalem Pen a Urvet anga i voth nge, ini a God ako i mimi evelelnga ile pen. Na thomu o velpol a pen ako ensel pulua ako o mengmeng avele o voth nge, na o velilo pel na o risea.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Na thomu o velpol a pathunong ako God itutunre o voth nge, na or alavusnga o ranga ve ini ia tengen. Or ini areko oionre i voth a God ile erere lemi ako a Pen a Urvet. Na thomu o velpol a God nge, ako ini toko alavusngare ole riong nongpolnga. Na thomu o velpol a pen ako toko vengvengare ooni i voth nge, na God i oma or ma o sivenga rintet lale.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Na thomu o velpol a Jisas nge, ini toko ako i pavelpol a God ile riong kinnga ponganga nge ia mla ako i patitirit leltun thomu nge mo o riri a God itheki. Na ia mla aken i sivenga rintet nge a Abel ia mla, eneke Abel ia mla i pavelpol a God ile paomelaling, aveto Jisas ia mla i pavelpol ler vothung kerenga eltetpotnga.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Aro thomu o naktet thomu, na o mothong tova o lel kimomu nge a God ako ponange i sung ile riong a thomu nge. Eneke ar pompomere o nongpol a God ikei ako a tete a Sainai ake ru a ulue, na i sung ile panakaling a or nge, aveto o avsa ile riong aken, na o pavurvur ako aro o lo nge ile paomelaling avele. Na aro ve riong aken i nunganga, i nunganga rintet ako te pavurvur mun avele aro te lo ol nge ile paomelaling, tova ve te avsa ile panakaling ako i espot a Pen a Urvet me.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Na nomenga nge wop lemi aken ikei i wir ulue, aveto i kin ol ile riong ve,
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Na ile riong ako i ri ve, “pa omole mun inga” i mirenga ve, aro i eltetpot ur alavusnga areko i pamenu ir, ini ur areko o pavurvur aro o vaikik. Naro i oma vene mo ur areko o pavurvur aro o vaikik avele, aro o voth reletun ol ako aro ole vusonga avele.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Maken aro te ri sivengaing a God nge, eneke te el ol ile menong e nepes ako i pavurvur aro i vaikik avele. Maken aro te lotual a God ranga ve ako i sis ve aro te oma i, naro te papomnga i na te risea i.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Eneke ler God i ranga ve ini won sesenga ako i pavurvur nge ur alavusnga ongtunnga.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.