Hebreus 10

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Moses ile patorong i patongrum ur sivesivengare ako aro i velpol, kene oa sei, aveto ini ur nunganga aken avele. Na nge a Moses ile patorong panesnga, prisre o ongtunu ongtuna ole sungongre papulua a God nge, nge tovu po elonga. Mako sungong areken, ako areko o lotual a God o oma i, kene o pavurvur aro o pavengveng selele or a God itheki avele.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Na aro ve sungong areken o pavurvur aro o pavengveng selele or a God itheki, aken aro o oma ol sungong mun e avele. Eneke sungong inga aken aro i pavurvur aro i pariri ol or pa omole a God itheki. Maken aro o rov ol le maraing nge ole vothung kerenga, kene avele.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Aveto i vene aken avele, sungong areken ako o oma i nge tovu po omole omole i palemi rumal werer or ako ve, ole vothung kerenga rongan i voth.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Eneke bulmakau tomonnga ome meme oa mla i pavurvur nge vothung kerenga eltetpotnga avele.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Maken nge wop lemi ako Krais i velpol a ulue me, i ria God nge ve,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Na lomum sivenga avele
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Lamako tho ria ong nge ve,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Na a mukaling i ri ve, “Num plong ve aro o ongtun ole sungong a wong nge, na lomum sivenga avele nge sungong ako o ongtun selea i, tomo mun nge sungong ako i seltun ole vothung kerenga.” (Aveto prisre o oma venen aken, eneke o panes a Moses ile patorong.)
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Lamako i ria ve, “Tho ol ke, tho monsi lale ve aro tho oma inga ur ako ong sis ve aro tho oma i.” Aken i pathengal it ve, God i mothonglelu ol sungong teltelnga, na i tepolal i nge a Krais ile sungong aken.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Na Jisas Krais i oma ranga ve ako God i sis ve aro i oma i, mako i sungpot isivenga ile mimiong pa omole inga a God nge ranga ve ini sungong. Na nge ile sungong aken, make te velpol ol ini toko riringare a God itheki.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Na nang omole omole pris alavusnga o mita mo o oma ole lotuong a omaing, na o oma sungong papulua a God nge ako i thun inga. Na sungong areken o pavurvur nge vothung kerenga pavusnga avele.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Aveto Krais i sung sungong pa omole inga ako i pavus selele vothung kerenga alavusnga, lamako i men ol a God ilo sei a imeni sivenga nge anga, ini wop ako o papompom i nge.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Na i patea nge nang aken, na rongan i men tetal ol ako aro God i paesu ile ngarangre a isa thewo.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Na i men ol venen aken, eneke i oma sungong omole inga ako i pavengveng selele ol areko God i ateal or mo o riri a itheki.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Na Oni Riringa mun i ritet it nge aken. A mukaling i ri vene,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Tho Toko Pomnga tho ri vene,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Na a rumongaling i ria mun ve,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Maken aro o oma ol sungong nge vothung kerenga eltetpotnga, kene avele, eneke God ilemi simikal vothung kerenga areken lale.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Na titeikre, ur areken tho ri nge kene i nunganga, maken aro te es totho a God nge, eneke Jisas ia mla i eltetpot ler vothung kerengare lale, aken te pavurvur aro te eso a “Pen ako i Riri Rintet” ako God i voth nge, naro te ngeip nge esoong nge avele.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Na te pavurvur nge esoong aken, eneke Jisas ile rinong i thep sovengalo ponganga ako mimiong i voth nge, eneke ile rinong i pavus ur ako i mit roal it nge esoong a God nge la, ranga ve ini lavlav aolonga aken ile minrauong.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Naro te es totho mun a God nge, eneke Jisas ini ler Pris Pomnga ako i theal a God ile toko alavusngare.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Na Jisas i pariri lemir, mako te mothong tova lemir rum ol ve, vothung kerenga rongan i voth a it nge. Na te riri ol ranga ve ako te nunu nge thei ninenga. Maken aro te es totho a God nge, na te mothong tova lemir sulung salang nge ipanesnga, naro ler lemioong i engeng ako ve, i sis rintet ako aro te es totho a i nge.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Naro te mit engeng nge ler lemioong ako te ripatu i a tokokoere otheki tomo mun nge ur sivesivenga areko te men sial nge, eneke God aro i panes vengveng ur ako i kin ile riong nge lale.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Naro lemir rum senu nge sovengalo kathnga ako aro te panes i, ako aro i pavurpol tokokoere olemi nge asagupeling, na nge vothung sivenga panesnga.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Naro te mothong tova te modop vothung ako ini pathunpeling nge lotu, ranga ve ako pelie o oma i. Aveto aro te paengeng pel, eneke te ate ako ve, Toko Pomnga ile nang aken kene i toth me lale.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Naro te paengeng pel venen aken, eneke aro ve te elo a God ile riong nunganga mo i panine ol lemir, aveto te kis inga vothung kerenga omanga, aken sungong e avele i voth ol ako i pavurvur nge vothung kerenga aken eltetpotnga.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Aveto aro te men tetal inga ile teltunong ako a it nge, naro te ngeip rintet, eneke ile teltunong aken ini won sesenga aolonga ako aro i ongtun a God ile ngarangre.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Na nomenga i vene: Aro ve toko e i lel ikime nge a Moses ile patorong panesnga, na aro ve toko or aini eve or me o pamilem i a riong nongpolngare nge, aken aro o pun rin toko aken, naro olemi esal vet i avele.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Na aro ve i venen aken nge toko ako i lel ikime nge a God ile riong kinnga nomenganga, aro i vava nge toko ako i lel ikime nge a God ile riong kinnga ponganga, e? Toko ako ini silal a God Itun, na i ri tangatun nge Oni Riringa ile themosaling, na i ri pat ve, Krais ia mla ako i pavelpol a God ile riong kinnga ponganga, na i eltetpot ler vothung kerenga, kene ini ur polpolnga. Toko ako i venen aken ipaomelalnga aro i aolo rintet nge toko nomenganga aken ipaomelalnga.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Eneke lemir mire nge a God ini God ako i ri ve,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Aken toko i venen aken, ma i voth a God ako ilemi mire nge ur alavusnga imeni mo i el paomelaling a i nge, aro saluk rintet i nge.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Aro lomumu rum werer nge ur ako God i oma tel i a thomu nge, nge ako i panine lomumu, mako lomumuo nge a Krais. Nge wop lemi aken thomu o el matheong na sisisong puluanga nge a Krais ipanesnga, aveto thomu o mit engeng inga.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Na nge nang pelie tokokoere o pakerenga thomu, na o ri tangatun nge thomu a pulua otheki. Na nge nang mun pelie matheong sungare o oma venen aken a thongongomuere nge, ma thomu o opoal or nge matheong areken potunnga.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Na lomumu esal na o opoal areko o paeso or a mang a midenga lemi. Na somu wom inga areko o kemtitet lomu ur elonga, eneke lomumu mire ve, sivengomu lomu ur sivesivengare i voth naro ile vusonga avele.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Na thomu o mit engeng venen aken nomenga, mako o mothong tova o lol ol nge lomu mitong aken, eneke God aro i sung ur sivesivengare a thomu nge, tova o mit engeng inga.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Naro thomu o mit engeng nge ur ako God i sis ve aro thomu o oma i, aken aro o el ur sivesivengare ako i kin ile riong nge lale.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 I nunganga, lelle inga atike aro i velpol ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Na lek toko vengvenga aro i mimi ol,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Aveto it ranga ve ini areko otheki namal ma o el kerengaing, kene avele. Avele, it ini toko lemioongare ako Krais aro i pamimi it.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.