Hebreus 10
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA
1 Na Moses ile patorong i patongrum ur sivesivengare ako aro i velpol, kene oa sei, aveto ini ur nunganga aken avele. Na nge a Moses ile patorong panesnga, prisre o ongtunu ongtuna ole sungongre papulua a God nge, nge tovu po elonga. Mako sungong areken, ako areko o lotual a God o oma i, kene o pavurvur aro o pavengveng selele or a God itheki avele.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Na aro ve sungong areken o pavurvur aro o pavengveng selele or a God itheki, aken aro o oma ol sungong mun e avele. Eneke sungong inga aken aro i pavurvur aro i pariri ol or pa omole a God itheki. Maken aro o rov ol le maraing nge ole vothung kerenga, kene avele.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Aveto i vene aken avele, sungong areken ako o oma i nge tovu po omole omole i palemi rumal werer or ako ve, ole vothung kerenga rongan i voth.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Eneke bulmakau tomonnga ome meme oa mla i pavurvur nge vothung kerenga eltetpotnga avele.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Maken nge wop lemi ako Krais i velpol a ulue me, i ria God nge ve,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Na lomum sivenga avele
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Lamako tho ria ong nge ve,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Na a mukaling i ri ve, “Num plong ve aro o ongtun ole sungong a wong nge, na lomum sivenga avele nge sungong ako o ongtun selea i, tomo mun nge sungong ako i seltun ole vothung kerenga.” (Aveto prisre o oma venen aken, eneke o panes a Moses ile patorong.)
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Lamako i ria ve, “Tho ol ke, tho monsi lale ve aro tho oma inga ur ako ong sis ve aro tho oma i.” Aken i pathengal it ve, God i mothonglelu ol sungong teltelnga, na i tepolal i nge a Krais ile sungong aken.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Na Jisas Krais i oma ranga ve ako God i sis ve aro i oma i, mako i sungpot isivenga ile mimiong pa omole inga a God nge ranga ve ini sungong. Na nge ile sungong aken, make te velpol ol ini toko riringare a God itheki.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Na nang omole omole pris alavusnga o mita mo o oma ole lotuong a omaing, na o oma sungong papulua a God nge ako i thun inga. Na sungong areken o pavurvur nge vothung kerenga pavusnga avele.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Aveto Krais i sung sungong pa omole inga ako i pavus selele vothung kerenga alavusnga, lamako i men ol a God ilo sei a imeni sivenga nge anga, ini wop ako o papompom i nge.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Na i patea nge nang aken, na rongan i men tetal ol ako aro God i paesu ile ngarangre a isa thewo.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Na i men ol venen aken, eneke i oma sungong omole inga ako i pavengveng selele ol areko God i ateal or mo o riri a itheki.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Na Oni Riringa mun i ritet it nge aken. A mukaling i ri vene,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Tho Toko Pomnga tho ri vene,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Na a rumongaling i ria mun ve,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Maken aro o oma ol sungong nge vothung kerenga eltetpotnga, kene avele, eneke God ilemi simikal vothung kerenga areken lale.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Na titeikre, ur areken tho ri nge kene i nunganga, maken aro te es totho a God nge, eneke Jisas ia mla i eltetpot ler vothung kerengare lale, aken te pavurvur aro te eso a “Pen ako i Riri Rintet” ako God i voth nge, naro te ngeip nge esoong nge avele.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Na te pavurvur nge esoong aken, eneke Jisas ile rinong i thep sovengalo ponganga ako mimiong i voth nge, eneke ile rinong i pavus ur ako i mit roal it nge esoong a God nge la, ranga ve ini lavlav aolonga aken ile minrauong.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Naro te es totho mun a God nge, eneke Jisas ini ler Pris Pomnga ako i theal a God ile toko alavusngare.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Na Jisas i pariri lemir, mako te mothong tova lemir rum ol ve, vothung kerenga rongan i voth a it nge. Na te riri ol ranga ve ako te nunu nge thei ninenga. Maken aro te es totho a God nge, na te mothong tova lemir sulung salang nge ipanesnga, naro ler lemioong i engeng ako ve, i sis rintet ako aro te es totho a i nge.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Naro te mit engeng nge ler lemioong ako te ripatu i a tokokoere otheki tomo mun nge ur sivesivenga areko te men sial nge, eneke God aro i panes vengveng ur ako i kin ile riong nge lale.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Naro lemir rum senu nge sovengalo kathnga ako aro te panes i, ako aro i pavurpol tokokoere olemi nge asagupeling, na nge vothung sivenga panesnga.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Naro te mothong tova te modop vothung ako ini pathunpeling nge lotu, ranga ve ako pelie o oma i. Aveto aro te paengeng pel, eneke te ate ako ve, Toko Pomnga ile nang aken kene i toth me lale.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Naro te paengeng pel venen aken, eneke aro ve te elo a God ile riong nunganga mo i panine ol lemir, aveto te kis inga vothung kerenga omanga, aken sungong e avele i voth ol ako i pavurvur nge vothung kerenga aken eltetpotnga.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Aveto aro te men tetal inga ile teltunong ako a it nge, naro te ngeip rintet, eneke ile teltunong aken ini won sesenga aolonga ako aro i ongtun a God ile ngarangre.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Na nomenga i vene: Aro ve toko e i lel ikime nge a Moses ile patorong panesnga, na aro ve toko or aini eve or me o pamilem i a riong nongpolngare nge, aken aro o pun rin toko aken, naro olemi esal vet i avele.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Na aro ve i venen aken nge toko ako i lel ikime nge a God ile riong kinnga nomenganga, aro i vava nge toko ako i lel ikime nge a God ile riong kinnga ponganga, e? Toko ako ini silal a God Itun, na i ri tangatun nge Oni Riringa ile themosaling, na i ri pat ve, Krais ia mla ako i pavelpol a God ile riong kinnga ponganga, na i eltetpot ler vothung kerenga, kene ini ur polpolnga. Toko ako i venen aken ipaomelalnga aro i aolo rintet nge toko nomenganga aken ipaomelalnga.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Eneke lemir mire nge a God ini God ako i ri ve,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Aken toko i venen aken, ma i voth a God ako ilemi mire nge ur alavusnga imeni mo i el paomelaling a i nge, aro saluk rintet i nge.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Aro lomumu rum werer nge ur ako God i oma tel i a thomu nge, nge ako i panine lomumu, mako lomumuo nge a Krais. Nge wop lemi aken thomu o el matheong na sisisong puluanga nge a Krais ipanesnga, aveto thomu o mit engeng inga.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Na nge nang pelie tokokoere o pakerenga thomu, na o ri tangatun nge thomu a pulua otheki. Na nge nang mun pelie matheong sungare o oma venen aken a thongongomuere nge, ma thomu o opoal or nge matheong areken potunnga.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Na lomumu esal na o opoal areko o paeso or a mang a midenga lemi. Na somu wom inga areko o kemtitet lomu ur elonga, eneke lomumu mire ve, sivengomu lomu ur sivesivengare i voth naro ile vusonga avele.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Na thomu o mit engeng venen aken nomenga, mako o mothong tova o lol ol nge lomu mitong aken, eneke God aro i sung ur sivesivengare a thomu nge, tova o mit engeng inga.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Naro thomu o mit engeng nge ur ako God i sis ve aro thomu o oma i, aken aro o el ur sivesivengare ako i kin ile riong nge lale.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 I nunganga, lelle inga atike aro i velpol ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Na lek toko vengvenga aro i mimi ol,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Aveto it ranga ve ini areko otheki namal ma o el kerengaing, kene avele. Avele, it ini toko lemioongare ako Krais aro i pamimi it.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.