Hebreus 10

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na Moses ile patorong i patongrum ur sivesivengare ako aro i velpol, kene oa sei, aveto ini ur nunganga aken avele. Na nge a Moses ile patorong panesnga, prisre o ongtunu ongtuna ole sungongre papulua a God nge, nge tovu po elonga. Mako sungong areken, ako areko o lotual a God o oma i, kene o pavurvur aro o pavengveng selele or a God itheki avele.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Na aro ve sungong areken o pavurvur aro o pavengveng selele or a God itheki, aken aro o oma ol sungong mun e avele. Eneke sungong inga aken aro i pavurvur aro i pariri ol or pa omole a God itheki. Maken aro o rov ol le maraing nge ole vothung kerenga, kene avele.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Aveto i vene aken avele, sungong areken ako o oma i nge tovu po omole omole i palemi rumal werer or ako ve, ole vothung kerenga rongan i voth.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Eneke bulmakau tomonnga ome meme oa mla i pavurvur nge vothung kerenga eltetpotnga avele.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Maken nge wop lemi ako Krais i velpol a ulue me, i ria God nge ve,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Na lomum sivenga avele
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Lamako tho ria ong nge ve,
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Na a mukaling i ri ve, “Num plong ve aro o ongtun ole sungong a wong nge, na lomum sivenga avele nge sungong ako o ongtun selea i, tomo mun nge sungong ako i seltun ole vothung kerenga.” (Aveto prisre o oma venen aken, eneke o panes a Moses ile patorong.)
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Lamako i ria ve, “Tho ol ke, tho monsi lale ve aro tho oma inga ur ako ong sis ve aro tho oma i.” Aken i pathengal it ve, God i mothonglelu ol sungong teltelnga, na i tepolal i nge a Krais ile sungong aken.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Na Jisas Krais i oma ranga ve ako God i sis ve aro i oma i, mako i sungpot isivenga ile mimiong pa omole inga a God nge ranga ve ini sungong. Na nge ile sungong aken, make te velpol ol ini toko riringare a God itheki.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Na nang omole omole pris alavusnga o mita mo o oma ole lotuong a omaing, na o oma sungong papulua a God nge ako i thun inga. Na sungong areken o pavurvur nge vothung kerenga pavusnga avele.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Aveto Krais i sung sungong pa omole inga ako i pavus selele vothung kerenga alavusnga, lamako i men ol a God ilo sei a imeni sivenga nge anga, ini wop ako o papompom i nge.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Na i patea nge nang aken, na rongan i men tetal ol ako aro God i paesu ile ngarangre a isa thewo.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Na i men ol venen aken, eneke i oma sungong omole inga ako i pavengveng selele ol areko God i ateal or mo o riri a itheki.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Na Oni Riringa mun i ritet it nge aken. A mukaling i ri vene,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Tho Toko Pomnga tho ri vene,
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Na a rumongaling i ria mun ve,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Maken aro o oma ol sungong nge vothung kerenga eltetpotnga, kene avele, eneke God ilemi simikal vothung kerenga areken lale.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Na titeikre, ur areken tho ri nge kene i nunganga, maken aro te es totho a God nge, eneke Jisas ia mla i eltetpot ler vothung kerengare lale, aken te pavurvur aro te eso a “Pen ako i Riri Rintet” ako God i voth nge, naro te ngeip nge esoong nge avele.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Na te pavurvur nge esoong aken, eneke Jisas ile rinong i thep sovengalo ponganga ako mimiong i voth nge, eneke ile rinong i pavus ur ako i mit roal it nge esoong a God nge la, ranga ve ini lavlav aolonga aken ile minrauong.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Naro te es totho mun a God nge, eneke Jisas ini ler Pris Pomnga ako i theal a God ile toko alavusngare.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Na Jisas i pariri lemir, mako te mothong tova lemir rum ol ve, vothung kerenga rongan i voth a it nge. Na te riri ol ranga ve ako te nunu nge thei ninenga. Maken aro te es totho a God nge, na te mothong tova lemir sulung salang nge ipanesnga, naro ler lemioong i engeng ako ve, i sis rintet ako aro te es totho a i nge.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Naro te mit engeng nge ler lemioong ako te ripatu i a tokokoere otheki tomo mun nge ur sivesivenga areko te men sial nge, eneke God aro i panes vengveng ur ako i kin ile riong nge lale.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Naro lemir rum senu nge sovengalo kathnga ako aro te panes i, ako aro i pavurpol tokokoere olemi nge asagupeling, na nge vothung sivenga panesnga.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Naro te mothong tova te modop vothung ako ini pathunpeling nge lotu, ranga ve ako pelie o oma i. Aveto aro te paengeng pel, eneke te ate ako ve, Toko Pomnga ile nang aken kene i toth me lale.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Naro te paengeng pel venen aken, eneke aro ve te elo a God ile riong nunganga mo i panine ol lemir, aveto te kis inga vothung kerenga omanga, aken sungong e avele i voth ol ako i pavurvur nge vothung kerenga aken eltetpotnga.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Aveto aro te men tetal inga ile teltunong ako a it nge, naro te ngeip rintet, eneke ile teltunong aken ini won sesenga aolonga ako aro i ongtun a God ile ngarangre.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Na nomenga i vene: Aro ve toko e i lel ikime nge a Moses ile patorong panesnga, na aro ve toko or aini eve or me o pamilem i a riong nongpolngare nge, aken aro o pun rin toko aken, naro olemi esal vet i avele.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Na aro ve i venen aken nge toko ako i lel ikime nge a God ile riong kinnga nomenganga, aro i vava nge toko ako i lel ikime nge a God ile riong kinnga ponganga, e? Toko ako ini silal a God Itun, na i ri tangatun nge Oni Riringa ile themosaling, na i ri pat ve, Krais ia mla ako i pavelpol a God ile riong kinnga ponganga, na i eltetpot ler vothung kerenga, kene ini ur polpolnga. Toko ako i venen aken ipaomelalnga aro i aolo rintet nge toko nomenganga aken ipaomelalnga.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Eneke lemir mire nge a God ini God ako i ri ve,
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Aken toko i venen aken, ma i voth a God ako ilemi mire nge ur alavusnga imeni mo i el paomelaling a i nge, aro saluk rintet i nge.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Aro lomumu rum werer nge ur ako God i oma tel i a thomu nge, nge ako i panine lomumu, mako lomumuo nge a Krais. Nge wop lemi aken thomu o el matheong na sisisong puluanga nge a Krais ipanesnga, aveto thomu o mit engeng inga.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Na nge nang pelie tokokoere o pakerenga thomu, na o ri tangatun nge thomu a pulua otheki. Na nge nang mun pelie matheong sungare o oma venen aken a thongongomuere nge, ma thomu o opoal or nge matheong areken potunnga.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Na lomumu esal na o opoal areko o paeso or a mang a midenga lemi. Na somu wom inga areko o kemtitet lomu ur elonga, eneke lomumu mire ve, sivengomu lomu ur sivesivengare i voth naro ile vusonga avele.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Na thomu o mit engeng venen aken nomenga, mako o mothong tova o lol ol nge lomu mitong aken, eneke God aro i sung ur sivesivengare a thomu nge, tova o mit engeng inga.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Naro thomu o mit engeng nge ur ako God i sis ve aro thomu o oma i, aken aro o el ur sivesivengare ako i kin ile riong nge lale.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 I nunganga, lelle inga atike aro i velpol ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Na lek toko vengvenga aro i mimi ol,
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Aveto it ranga ve ini areko otheki namal ma o el kerengaing, kene avele. Avele, it ini toko lemioongare ako Krais aro i pamimi it.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.