Filipenses 4
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT
1 Maken titeik areko ok sagu thomu, aro thomu o mit engeng nge a Toko Pomnga ranga ve ako tho wat i a thomu nge lale. Na lemik i voth engeng nge thomu, na thomu o palemi senu tho, na thomu o ranga ve ini ok vevea ako o pauru tho nge, na thomu re ake ini thengengek areko ok sagu thomu.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Na tho tor engeng a Iuodia ome a Sintike ve aro ole volpeling i vus, naro or paini ole lemi rumong i omole ol inga, eneke or paini o teo a Toko Pomnga nge.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Na e mun e ako, kles, tho nin wong ve aro ong opoal seng or aini aken ako o um engeng tomo nge tho nge Panongpolong Sivenga panongpolnga, tomo mun nge a Klemen na thengengek areko them um tomo nge pel, na or kene oion i voth a erere nge ako i ritet nge areko God aro i sung mimiong ako aro ile vusonga avele a or nge.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Na evelelnga aro thomu o risea nge lomu teoong a Toko Pomnga nge, naro tho ria mun ve, aro thomu o risea i.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Naro thomu o pathengal lomu mosing a vothung a toko alavusnga nge, eneke Toko Pomnga i toth me lale.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Na o mothong tova lomumu rit nge ur e, aveto nge menong elonga, aro thomu o nin a God nge lomu nongong tomo nge ri sivengaing a i nge.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Maken aro God ile lemi moring ako i aolo leltun ler lemi rumong aro i paseral lomumu na lomu lemi rumong, eneke thomu o teo a Jisas Krais nge.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Na titeikre lek riong patopalalnga i vene: Ur kathnga i nunganga, na ur kathnga ako te pavothal nge, na ur kathnga mun i vengveng, na ur kathnga i riri rintet, na ur kathnga mun e ako ar sagu i, na vothung kathnga ako i sivenga ako te theseal i, na ur alavusnga ako i sivenga, na ur alavusnga ako tokokoere o risea i, kene aro lomumu rumsetun nge ur alavusnga areken.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Na ur kathnga mun ako tho patoral thomu nge na tho sung esu i a thomu nge, na ur ako o nongpol i nge tho, na o thopol i a tho nge, aro thomu o kis inga omanga.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Tho risea Toko Pomnga roro nge ile omaing ako i palolo mun tie, lamako thomu o paponganga werer mun lomu lemi rumong nge tho. Na i nunganga ako rongan lomumu rum tho, aveto lomu sovengalo e avele ako aro thomu o pathengal i a tho nge.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Na o mothong tova lomumu ve, tho ri venen aken, eneke tho poor nge ur pelie, eneke tho el mire lale nge ako aro lemik sivenga inga nge menong kathnga ako tho voth nge.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Na lemik mire nge sivengek thealngeka tova ve, tho men vulut, eve lek ur elonga pom, na nge menong elonga ako tho voth nge, tho el mire lale nge ako aro lemik sivenga inga nge, tova eve sek pup, eve tho men mesi, na eve lek ur elonga pom, na eve tho oror mun nge ur pelie.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Tho pavurvur nge menong elonga areke mennga, eneke tho el engenging a Toko Pomnga nge lale.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Aken i nunganga, aveto i sivenga nge thomu ako thomu o el mun lek matheong.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Na thomu Pilipai angare sivengomu lomumu mire mun ako nge wop lemi ako thomu o nongpol tel Panongpolong Sivenga nge tho, lama tho plos lelpot lomu epee a Masedonia, na tho el sungong mun nge rem e avele ako lotu i voth nge, ini inga engomu.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Na rongan tho voth tothal a thomu nge ako a Tesalonaika, palolo avele, nako thomu o opoal tho nge lomu sungong pa omole inga a tho nge avele, nge ako tho oror nge ur pelie.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Na o mothong tova lomumu ve, tho engeng nge sungong elnga, avele, aveto tho engeng ve aro lomu sungong monnga aro i aolonga a thomu nge.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Na i ranga ve ako tho el omu thangaroong olalnga lale na i vus re aken, na thomu o pangoloa i, na tho oror ol nge ur e avele ol, nge ako tho ela lomu sungongre ako o sungu i a Epaproditus nge ma i pasong i a tho nge me. Na lomu sungong aken i ranga ve ini sungong ako thomu o sungu i a God nge ako i una vro na God ilemi i sivenga nge ma i risea mun nge.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Na lek God ako ile ur sivesivenga ako i pom rintet, aro i sung ur alavusnga ako thomu o oror nge a thomu nge, nge ako thomu o teo a Krais Jisas nge.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Maken aro te risea ar Vovo a God evelelnga ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Tho pasungalu lek nang sivenga a God ile tokokoe alavusnga areko o teo a Krais Jisas nge. Na titeik areke o um tomo nge tho o pasungalu mun ole nang sivenga a thomu nge.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Na God ile tokokoere ako o voth a pen ake o pasungalu mun ole nang sivenga a thomu nge tomo mun nge areko o theal a nepes a Sisar ile vel ake.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Na Toko Pomnga a Jisas Krais ile themosaling aro i voth tomo nge thomu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.