Filipenses 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maken titeik areko ok sagu thomu, aro thomu o mit engeng nge a Toko Pomnga ranga ve ako tho wat i a thomu nge lale. Na lemik i voth engeng nge thomu, na thomu o palemi senu tho, na thomu o ranga ve ini ok vevea ako o pauru tho nge, na thomu re ake ini thengengek areko ok sagu thomu.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Na tho tor engeng a Iuodia ome a Sintike ve aro ole volpeling i vus, naro or paini ole lemi rumong i omole ol inga, eneke or paini o teo a Toko Pomnga nge.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Na e mun e ako, kles, tho nin wong ve aro ong opoal seng or aini aken ako o um engeng tomo nge tho nge Panongpolong Sivenga panongpolnga, tomo mun nge a Klemen na thengengek areko them um tomo nge pel, na or kene oion i voth a erere nge ako i ritet nge areko God aro i sung mimiong ako aro ile vusonga avele a or nge.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Na evelelnga aro thomu o risea nge lomu teoong a Toko Pomnga nge, naro tho ria mun ve, aro thomu o risea i.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Naro thomu o pathengal lomu mosing a vothung a toko alavusnga nge, eneke Toko Pomnga i toth me lale.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Na o mothong tova lomumu rit nge ur e, aveto nge menong elonga, aro thomu o nin a God nge lomu nongong tomo nge ri sivengaing a i nge.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Maken aro God ile lemi moring ako i aolo leltun ler lemi rumong aro i paseral lomumu na lomu lemi rumong, eneke thomu o teo a Jisas Krais nge.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Na titeikre lek riong patopalalnga i vene: Ur kathnga i nunganga, na ur kathnga ako te pavothal nge, na ur kathnga mun i vengveng, na ur kathnga i riri rintet, na ur kathnga mun e ako ar sagu i, na vothung kathnga ako i sivenga ako te theseal i, na ur alavusnga ako i sivenga, na ur alavusnga ako tokokoere o risea i, kene aro lomumu rumsetun nge ur alavusnga areken.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Na ur kathnga mun ako tho patoral thomu nge na tho sung esu i a thomu nge, na ur ako o nongpol i nge tho, na o thopol i a tho nge, aro thomu o kis inga omanga.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Tho risea Toko Pomnga roro nge ile omaing ako i palolo mun tie, lamako thomu o paponganga werer mun lomu lemi rumong nge tho. Na i nunganga ako rongan lomumu rum tho, aveto lomu sovengalo e avele ako aro thomu o pathengal i a tho nge.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Na o mothong tova lomumu ve, tho ri venen aken, eneke tho poor nge ur pelie, eneke tho el mire lale nge ako aro lemik sivenga inga nge menong kathnga ako tho voth nge.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Na lemik mire nge sivengek thealngeka tova ve, tho men vulut, eve lek ur elonga pom, na nge menong elonga ako tho voth nge, tho el mire lale nge ako aro lemik sivenga inga nge, tova eve sek pup, eve tho men mesi, na eve lek ur elonga pom, na eve tho oror mun nge ur pelie.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Tho pavurvur nge menong elonga areke mennga, eneke tho el engenging a Toko Pomnga nge lale.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Aken i nunganga, aveto i sivenga nge thomu ako thomu o el mun lek matheong.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Na thomu Pilipai angare sivengomu lomumu mire mun ako nge wop lemi ako thomu o nongpol tel Panongpolong Sivenga nge tho, lama tho plos lelpot lomu epee a Masedonia, na tho el sungong mun nge rem e avele ako lotu i voth nge, ini inga engomu.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Na rongan tho voth tothal a thomu nge ako a Tesalonaika, palolo avele, nako thomu o opoal tho nge lomu sungong pa omole inga a tho nge avele, nge ako tho oror nge ur pelie.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Na o mothong tova lomumu ve, tho engeng nge sungong elnga, avele, aveto tho engeng ve aro lomu sungong monnga aro i aolonga a thomu nge.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Na i ranga ve ako tho el omu thangaroong olalnga lale na i vus re aken, na thomu o pangoloa i, na tho oror ol nge ur e avele ol, nge ako tho ela lomu sungongre ako o sungu i a Epaproditus nge ma i pasong i a tho nge me. Na lomu sungong aken i ranga ve ini sungong ako thomu o sungu i a God nge ako i una vro na God ilemi i sivenga nge ma i risea mun nge.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Na lek God ako ile ur sivesivenga ako i pom rintet, aro i sung ur alavusnga ako thomu o oror nge a thomu nge, nge ako thomu o teo a Krais Jisas nge.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Maken aro te risea ar Vovo a God evelelnga ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Tho pasungalu lek nang sivenga a God ile tokokoe alavusnga areko o teo a Krais Jisas nge. Na titeik areke o um tomo nge tho o pasungalu mun ole nang sivenga a thomu nge.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Na God ile tokokoere ako o voth a pen ake o pasungalu mun ole nang sivenga a thomu nge tomo mun nge areko o theal a nepes a Sisar ile vel ake.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Na Toko Pomnga a Jisas Krais ile themosaling aro i voth tomo nge thomu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.