Filipenses 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maken titeik areko ok sagu thomu, aro thomu o mit engeng nge a Toko Pomnga ranga ve ako tho wat i a thomu nge lale. Na lemik i voth engeng nge thomu, na thomu o palemi senu tho, na thomu o ranga ve ini ok vevea ako o pauru tho nge, na thomu re ake ini thengengek areko ok sagu thomu.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Na tho tor engeng a Iuodia ome a Sintike ve aro ole volpeling i vus, naro or paini ole lemi rumong i omole ol inga, eneke or paini o teo a Toko Pomnga nge.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Na e mun e ako, kles, tho nin wong ve aro ong opoal seng or aini aken ako o um engeng tomo nge tho nge Panongpolong Sivenga panongpolnga, tomo mun nge a Klemen na thengengek areko them um tomo nge pel, na or kene oion i voth a erere nge ako i ritet nge areko God aro i sung mimiong ako aro ile vusonga avele a or nge.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Na evelelnga aro thomu o risea nge lomu teoong a Toko Pomnga nge, naro tho ria mun ve, aro thomu o risea i.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Naro thomu o pathengal lomu mosing a vothung a toko alavusnga nge, eneke Toko Pomnga i toth me lale.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Na o mothong tova lomumu rit nge ur e, aveto nge menong elonga, aro thomu o nin a God nge lomu nongong tomo nge ri sivengaing a i nge.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Maken aro God ile lemi moring ako i aolo leltun ler lemi rumong aro i paseral lomumu na lomu lemi rumong, eneke thomu o teo a Jisas Krais nge.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Na titeikre lek riong patopalalnga i vene: Ur kathnga i nunganga, na ur kathnga ako te pavothal nge, na ur kathnga mun i vengveng, na ur kathnga i riri rintet, na ur kathnga mun e ako ar sagu i, na vothung kathnga ako i sivenga ako te theseal i, na ur alavusnga ako i sivenga, na ur alavusnga ako tokokoere o risea i, kene aro lomumu rumsetun nge ur alavusnga areken.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Na ur kathnga mun ako tho patoral thomu nge na tho sung esu i a thomu nge, na ur ako o nongpol i nge tho, na o thopol i a tho nge, aro thomu o kis inga omanga.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Tho risea Toko Pomnga roro nge ile omaing ako i palolo mun tie, lamako thomu o paponganga werer mun lomu lemi rumong nge tho. Na i nunganga ako rongan lomumu rum tho, aveto lomu sovengalo e avele ako aro thomu o pathengal i a tho nge.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Na o mothong tova lomumu ve, tho ri venen aken, eneke tho poor nge ur pelie, eneke tho el mire lale nge ako aro lemik sivenga inga nge menong kathnga ako tho voth nge.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Na lemik mire nge sivengek thealngeka tova ve, tho men vulut, eve lek ur elonga pom, na nge menong elonga ako tho voth nge, tho el mire lale nge ako aro lemik sivenga inga nge, tova eve sek pup, eve tho men mesi, na eve lek ur elonga pom, na eve tho oror mun nge ur pelie.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Tho pavurvur nge menong elonga areke mennga, eneke tho el engenging a Toko Pomnga nge lale.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Aken i nunganga, aveto i sivenga nge thomu ako thomu o el mun lek matheong.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Na thomu Pilipai angare sivengomu lomumu mire mun ako nge wop lemi ako thomu o nongpol tel Panongpolong Sivenga nge tho, lama tho plos lelpot lomu epee a Masedonia, na tho el sungong mun nge rem e avele ako lotu i voth nge, ini inga engomu.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Na rongan tho voth tothal a thomu nge ako a Tesalonaika, palolo avele, nako thomu o opoal tho nge lomu sungong pa omole inga a tho nge avele, nge ako tho oror nge ur pelie.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Na o mothong tova lomumu ve, tho engeng nge sungong elnga, avele, aveto tho engeng ve aro lomu sungong monnga aro i aolonga a thomu nge.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Na i ranga ve ako tho el omu thangaroong olalnga lale na i vus re aken, na thomu o pangoloa i, na tho oror ol nge ur e avele ol, nge ako tho ela lomu sungongre ako o sungu i a Epaproditus nge ma i pasong i a tho nge me. Na lomu sungong aken i ranga ve ini sungong ako thomu o sungu i a God nge ako i una vro na God ilemi i sivenga nge ma i risea mun nge.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Na lek God ako ile ur sivesivenga ako i pom rintet, aro i sung ur alavusnga ako thomu o oror nge a thomu nge, nge ako thomu o teo a Krais Jisas nge.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Maken aro te risea ar Vovo a God evelelnga ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Tho pasungalu lek nang sivenga a God ile tokokoe alavusnga areko o teo a Krais Jisas nge. Na titeik areke o um tomo nge tho o pasungalu mun ole nang sivenga a thomu nge.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Na God ile tokokoere ako o voth a pen ake o pasungalu mun ole nang sivenga a thomu nge tomo mun nge areko o theal a nepes a Sisar ile vel ake.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Na Toko Pomnga a Jisas Krais ile themosaling aro i voth tomo nge thomu.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.