Filipenses 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I nunganga ako lomu teoong a Krais nge i paengeng thomu, na i nunganga mun ako ile asaguong i pasivenga lomumu, na i nunganga mun ako Oni Riringa omole inga i voth a lomumu omole omole, na i nunganga mun ako lomumu esal pel na o themosal mun pel.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Maken aro thomu o palemi senu rintet tho nge lomu vothung ako ranga ve, lomu lemi rumong kene aro i vur e pel inga, na lomu asaguong kene aro i vur e pel mun inga, naro lomu omaing tepun omole ol inga, na lomumu kene aro i omoletet inga.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Na o mothong tova o theal inga sivengomu, eve o oma ur ako aro i papomnga polpol iomu nge, aveto aro o paruru sivengomu na lomumu ako ve, tokokoere o pomnga nge thomu.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Na o mothong tova lomumu i voth inga nge ur ako aro i opoal sivengomu, aveto aro lomumu i voth mun nge ur ako aro i opoal tokokoere.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Na lomu lemi rumong aro i vene re aken, ako ranga ve ini a Krais Jisas ile. Na ile lemi rumong i vene:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Na evelelnga i voth ini a God,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Aveto i eltetpot isivenga nge ile menong aken
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Na tokokoere o thopol i
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Mako God i paesa i roro rintet,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Na i oma venen aken
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Na e mun e nge ako aro or alavusnga
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Maken, thomu areko ok sagu thomu, God i el werer thomu lale, maken aro thomu o oma ol vothung ako i panes lomu menong tomo nge a God aken, ranga ve ako evelelnga thomu o panes vothung nongalnga ako thomu o oma i nge ako tho voth tomo nge thomu. Na ponange tho voth tomo nge thomu avele, na i sivenga rintet ako aro thomu o kis reletun inga vothung aken omanga. Na nge ako thomu o oma venen aken, aro o pavothal rintet nge a God,
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 eneke ini God ako i um a lomumu na i sung ile engenging na ile lowoming a thomu nge, ve aro o oma omaing ako i sis ve aro o oma i.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Na nge lomu omaing elonga o mothong tova o ri pompom na o vol pel a lemi.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Aro thomu o oma venen aken, mo aro thomu o velpol ini tokokoe areko toko e avele i pavurvur nge teltunngomua, naro lomu vothung i riri inga, naro thomu ini a God itutunre ako o oma vothung kerenga e avele, nge ako thomu o voth tomo nge areko o leklek na o oma inga vothung kerenga. Na lomu tolilisong i ranga ve ini sivemitre ako o topot a tokokoe areken oa lemimi.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Naro thomu o topot a oa lemimi, nge ako aro thomu o krim engeng nge riong ako i sung mimiong. Na tho sis ve aro thomu o oma venen aken, mo aro tho pavurvur ako aro tho pasea thomu nge nang ako aro Krais i lo werer nge me, ako lek omaing engenga a thomu nge kene ini ur polpolnga avele.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Aveto aro ve ur kerenga i velpoltun tho, aro lemik i sivenga inga nge. Na lomu lemioong i ranga ve ini sungong ako thomu o oma i a God nge, na aro ve o palel ok mla, na o otoka i a lomu sungong aken nge, mo ako aro i pavus lomu sungong aken, akennga aro lemik i sivenga inga tomo nge thomu alavusnga.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Na tho sis ve aro lomumu i sivenga mun venen aken, mo lomumu i sivenga tomo inga nge tho.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Na lelle inga atike na lemik ve ako tho pavurvur aro tho pakepot a Timoti a thomu nge wot, tova ve Toko Pomnga a Jisas i sis ve aro tho oma venen aken. Naro tho pakepot i mo aro lemik sivenga mun tomo nge thomu nge ako aro tho nongpol nge lomu menong le kimaing.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Aro tho pakepot a Timoti, eneke toko ol e avele ilemi rumal thomu nge lomu menong ranga ve ini i.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Eneke toko elonga o theal inga ako ini osivenga ole menong, na olemi i voth nge a Jisas Krais ile omaing avele.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Aveto lomumu mire lale ako ve, Timoti ini toko ako i mit engeng nge tongporumong, nge ako i um tomo nge tho nge Panongpolong Sivenga panongpolnga, ranga ve ini wain ako i um tomo nge itema.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Maken palolo avele na lemik ve ako tho pavurvur aro tho pakepot i a thomu nge wot. Na nge ako lemik mire nge ur kathnga ako aro i velpoltun tho, lamoko aro tho pakepot i a thomu nge wot viri viri.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Na lemik i voth nge a Toko Pomnga ve, ako aro lelle inga atike na engek aro tho es mun a thomu nge wot.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Na lemik ve i vengveng ako aro tho pake werer a Epaproditus a thomu nge wot. Ini teik ako i um tomo nge tho na i mit tomo nge tho nge punong a omaing. Na ini lomu riong elnga ako thomu o pake i tomo nge lomu sungong mo i opoal tho nge ur ako tho poor nge.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Naro tho pake werer i a thomu nge wot, eneke ilemi voth engeng nge thomu alavusnga, na ilemi kerere, eneke lomumu i voth a i nge, nge ako thomu o nongpol ako ini multhang.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Na i nunganga ako i ngoo ma i toth ako aro i rin, aveto God i sung ile themosaling a i nge, na i sungu i a ienga inga nge avele, aveto i sung mun i a tho nge, aro vene mo tho el matheong mun e.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Maken lok wom rintet nge i ve aro tho pake i a thomu nge wot mo ako aro ve thomu o thopol werer mun i, aro lomumu i sivenga nge i, maken aro lemik i sivenga werer tie nge thomu.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Maken aro thomu o nongpoo i nge a Toko Pomnga iion tomo nge riseaing aolonga. Naro o papomnga tokokoe areko o ranga ve ini i,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 eneke i sungpot ile mimiong, mako i toth ako aro i rin, nge ako i oma a Krais ile omaing, na i sung opoaling nge tho ako thomu o pavurvur nge omanga avele.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.