Filipenses 2
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ
1 I nunganga ako lomu teoong a Krais nge i paengeng thomu, na i nunganga mun ako ile asaguong i pasivenga lomumu, na i nunganga mun ako Oni Riringa omole inga i voth a lomumu omole omole, na i nunganga mun ako lomumu esal pel na o themosal mun pel.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Maken aro thomu o palemi senu rintet tho nge lomu vothung ako ranga ve, lomu lemi rumong kene aro i vur e pel inga, na lomu asaguong kene aro i vur e pel mun inga, naro lomu omaing tepun omole ol inga, na lomumu kene aro i omoletet inga.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Na o mothong tova o theal inga sivengomu, eve o oma ur ako aro i papomnga polpol iomu nge, aveto aro o paruru sivengomu na lomumu ako ve, tokokoere o pomnga nge thomu.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Na o mothong tova lomumu i voth inga nge ur ako aro i opoal sivengomu, aveto aro lomumu i voth mun nge ur ako aro i opoal tokokoere.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Na lomu lemi rumong aro i vene re aken, ako ranga ve ini a Krais Jisas ile. Na ile lemi rumong i vene:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Na evelelnga i voth ini a God,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Aveto i eltetpot isivenga nge ile menong aken
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Na tokokoere o thopol i
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Mako God i paesa i roro rintet,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Na i oma venen aken
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Na e mun e nge ako aro or alavusnga
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Maken, thomu areko ok sagu thomu, God i el werer thomu lale, maken aro thomu o oma ol vothung ako i panes lomu menong tomo nge a God aken, ranga ve ako evelelnga thomu o panes vothung nongalnga ako thomu o oma i nge ako tho voth tomo nge thomu. Na ponange tho voth tomo nge thomu avele, na i sivenga rintet ako aro thomu o kis reletun inga vothung aken omanga. Na nge ako thomu o oma venen aken, aro o pavothal rintet nge a God,
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 eneke ini God ako i um a lomumu na i sung ile engenging na ile lowoming a thomu nge, ve aro o oma omaing ako i sis ve aro o oma i.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Na nge lomu omaing elonga o mothong tova o ri pompom na o vol pel a lemi.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Aro thomu o oma venen aken, mo aro thomu o velpol ini tokokoe areko toko e avele i pavurvur nge teltunngomua, naro lomu vothung i riri inga, naro thomu ini a God itutunre ako o oma vothung kerenga e avele, nge ako thomu o voth tomo nge areko o leklek na o oma inga vothung kerenga. Na lomu tolilisong i ranga ve ini sivemitre ako o topot a tokokoe areken oa lemimi.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Naro thomu o topot a oa lemimi, nge ako aro thomu o krim engeng nge riong ako i sung mimiong. Na tho sis ve aro thomu o oma venen aken, mo aro tho pavurvur ako aro tho pasea thomu nge nang ako aro Krais i lo werer nge me, ako lek omaing engenga a thomu nge kene ini ur polpolnga avele.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Aveto aro ve ur kerenga i velpoltun tho, aro lemik i sivenga inga nge. Na lomu lemioong i ranga ve ini sungong ako thomu o oma i a God nge, na aro ve o palel ok mla, na o otoka i a lomu sungong aken nge, mo ako aro i pavus lomu sungong aken, akennga aro lemik i sivenga inga tomo nge thomu alavusnga.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Na tho sis ve aro lomumu i sivenga mun venen aken, mo lomumu i sivenga tomo inga nge tho.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Na lelle inga atike na lemik ve ako tho pavurvur aro tho pakepot a Timoti a thomu nge wot, tova ve Toko Pomnga a Jisas i sis ve aro tho oma venen aken. Naro tho pakepot i mo aro lemik sivenga mun tomo nge thomu nge ako aro tho nongpol nge lomu menong le kimaing.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Aro tho pakepot a Timoti, eneke toko ol e avele ilemi rumal thomu nge lomu menong ranga ve ini i.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Eneke toko elonga o theal inga ako ini osivenga ole menong, na olemi i voth nge a Jisas Krais ile omaing avele.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Aveto lomumu mire lale ako ve, Timoti ini toko ako i mit engeng nge tongporumong, nge ako i um tomo nge tho nge Panongpolong Sivenga panongpolnga, ranga ve ini wain ako i um tomo nge itema.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Maken palolo avele na lemik ve ako tho pavurvur aro tho pakepot i a thomu nge wot. Na nge ako lemik mire nge ur kathnga ako aro i velpoltun tho, lamoko aro tho pakepot i a thomu nge wot viri viri.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Na lemik i voth nge a Toko Pomnga ve, ako aro lelle inga atike na engek aro tho es mun a thomu nge wot.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Na lemik ve i vengveng ako aro tho pake werer a Epaproditus a thomu nge wot. Ini teik ako i um tomo nge tho na i mit tomo nge tho nge punong a omaing. Na ini lomu riong elnga ako thomu o pake i tomo nge lomu sungong mo i opoal tho nge ur ako tho poor nge.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Naro tho pake werer i a thomu nge wot, eneke ilemi voth engeng nge thomu alavusnga, na ilemi kerere, eneke lomumu i voth a i nge, nge ako thomu o nongpol ako ini multhang.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Na i nunganga ako i ngoo ma i toth ako aro i rin, aveto God i sung ile themosaling a i nge, na i sungu i a ienga inga nge avele, aveto i sung mun i a tho nge, aro vene mo tho el matheong mun e.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Maken lok wom rintet nge i ve aro tho pake i a thomu nge wot mo ako aro ve thomu o thopol werer mun i, aro lomumu i sivenga nge i, maken aro lemik i sivenga werer tie nge thomu.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Maken aro thomu o nongpoo i nge a Toko Pomnga iion tomo nge riseaing aolonga. Naro o papomnga tokokoe areko o ranga ve ini i,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 eneke i sungpot ile mimiong, mako i toth ako aro i rin, nge ako i oma a Krais ile omaing, na i sung opoaling nge tho ako thomu o pavurvur nge omanga avele.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.