Filipenses 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I nunganga ako lomu teoong a Krais nge i paengeng thomu, na i nunganga mun ako ile asaguong i pasivenga lomumu, na i nunganga mun ako Oni Riringa omole inga i voth a lomumu omole omole, na i nunganga mun ako lomumu esal pel na o themosal mun pel.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Maken aro thomu o palemi senu rintet tho nge lomu vothung ako ranga ve, lomu lemi rumong kene aro i vur e pel inga, na lomu asaguong kene aro i vur e pel mun inga, naro lomu omaing tepun omole ol inga, na lomumu kene aro i omoletet inga.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Na o mothong tova o theal inga sivengomu, eve o oma ur ako aro i papomnga polpol iomu nge, aveto aro o paruru sivengomu na lomumu ako ve, tokokoere o pomnga nge thomu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Na o mothong tova lomumu i voth inga nge ur ako aro i opoal sivengomu, aveto aro lomumu i voth mun nge ur ako aro i opoal tokokoere.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Na lomu lemi rumong aro i vene re aken, ako ranga ve ini a Krais Jisas ile. Na ile lemi rumong i vene:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Na evelelnga i voth ini a God,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Aveto i eltetpot isivenga nge ile menong aken
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Na tokokoere o thopol i
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Mako God i paesa i roro rintet,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Na i oma venen aken
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Na e mun e nge ako aro or alavusnga
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Maken, thomu areko ok sagu thomu, God i el werer thomu lale, maken aro thomu o oma ol vothung ako i panes lomu menong tomo nge a God aken, ranga ve ako evelelnga thomu o panes vothung nongalnga ako thomu o oma i nge ako tho voth tomo nge thomu. Na ponange tho voth tomo nge thomu avele, na i sivenga rintet ako aro thomu o kis reletun inga vothung aken omanga. Na nge ako thomu o oma venen aken, aro o pavothal rintet nge a God,
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 eneke ini God ako i um a lomumu na i sung ile engenging na ile lowoming a thomu nge, ve aro o oma omaing ako i sis ve aro o oma i.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Na nge lomu omaing elonga o mothong tova o ri pompom na o vol pel a lemi.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Aro thomu o oma venen aken, mo aro thomu o velpol ini tokokoe areko toko e avele i pavurvur nge teltunngomua, naro lomu vothung i riri inga, naro thomu ini a God itutunre ako o oma vothung kerenga e avele, nge ako thomu o voth tomo nge areko o leklek na o oma inga vothung kerenga. Na lomu tolilisong i ranga ve ini sivemitre ako o topot a tokokoe areken oa lemimi.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Naro thomu o topot a oa lemimi, nge ako aro thomu o krim engeng nge riong ako i sung mimiong. Na tho sis ve aro thomu o oma venen aken, mo aro tho pavurvur ako aro tho pasea thomu nge nang ako aro Krais i lo werer nge me, ako lek omaing engenga a thomu nge kene ini ur polpolnga avele.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Aveto aro ve ur kerenga i velpoltun tho, aro lemik i sivenga inga nge. Na lomu lemioong i ranga ve ini sungong ako thomu o oma i a God nge, na aro ve o palel ok mla, na o otoka i a lomu sungong aken nge, mo ako aro i pavus lomu sungong aken, akennga aro lemik i sivenga inga tomo nge thomu alavusnga.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Na tho sis ve aro lomumu i sivenga mun venen aken, mo lomumu i sivenga tomo inga nge tho.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Na lelle inga atike na lemik ve ako tho pavurvur aro tho pakepot a Timoti a thomu nge wot, tova ve Toko Pomnga a Jisas i sis ve aro tho oma venen aken. Naro tho pakepot i mo aro lemik sivenga mun tomo nge thomu nge ako aro tho nongpol nge lomu menong le kimaing.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Aro tho pakepot a Timoti, eneke toko ol e avele ilemi rumal thomu nge lomu menong ranga ve ini i.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Eneke toko elonga o theal inga ako ini osivenga ole menong, na olemi i voth nge a Jisas Krais ile omaing avele.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Aveto lomumu mire lale ako ve, Timoti ini toko ako i mit engeng nge tongporumong, nge ako i um tomo nge tho nge Panongpolong Sivenga panongpolnga, ranga ve ini wain ako i um tomo nge itema.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Maken palolo avele na lemik ve ako tho pavurvur aro tho pakepot i a thomu nge wot. Na nge ako lemik mire nge ur kathnga ako aro i velpoltun tho, lamoko aro tho pakepot i a thomu nge wot viri viri.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Na lemik i voth nge a Toko Pomnga ve, ako aro lelle inga atike na engek aro tho es mun a thomu nge wot.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Na lemik ve i vengveng ako aro tho pake werer a Epaproditus a thomu nge wot. Ini teik ako i um tomo nge tho na i mit tomo nge tho nge punong a omaing. Na ini lomu riong elnga ako thomu o pake i tomo nge lomu sungong mo i opoal tho nge ur ako tho poor nge.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Naro tho pake werer i a thomu nge wot, eneke ilemi voth engeng nge thomu alavusnga, na ilemi kerere, eneke lomumu i voth a i nge, nge ako thomu o nongpol ako ini multhang.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Na i nunganga ako i ngoo ma i toth ako aro i rin, aveto God i sung ile themosaling a i nge, na i sungu i a ienga inga nge avele, aveto i sung mun i a tho nge, aro vene mo tho el matheong mun e.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Maken lok wom rintet nge i ve aro tho pake i a thomu nge wot mo ako aro ve thomu o thopol werer mun i, aro lomumu i sivenga nge i, maken aro lemik i sivenga werer tie nge thomu.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Maken aro thomu o nongpoo i nge a Toko Pomnga iion tomo nge riseaing aolonga. Naro o papomnga tokokoe areko o ranga ve ini i,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 eneke i sungpot ile mimiong, mako i toth ako aro i rin, nge ako i oma a Krais ile omaing, na i sung opoaling nge tho ako thomu o pavurvur nge omanga avele.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.