Filipenses 1

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tho a Pol tomo nge a Timoti, them ini a Krais Jisas ile umongare.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Aro thomu o el themosaling na lemi moring a Titemer a God tomo nge ar Pomnga a Jisas Krais nge.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Tho ri sivengaing a God nge, nge lomu lemi rumong alavusnga nge tho.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Na nge lek nongong alavusnga, tho nong a God nge, nge thomu, ma tho nong tomo nge riseaing,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 eneke thomu o opoal tho nge Panongpolong Sivenga panongpolnga ako nge lomu sungong. Na lomu omaing aken i patea nge nang ako thomu o nongpol tel panongpolong aken, na i mul nge ponange.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Na tho nong mun venen aken, eneke lemik mire ako i nunganga lale ako ve, God ako i patea ile omaing sivenga a lomumu, aro i kis ile omaing aken i mul nge ako aro i pavus i, nge nang ako Jisas Krais aro i lo werer nge me.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Na i vengveng ako aro lemik i voth venen aken nge thomu, eneke ok sagu rintet thomu, eneke aro ve tho voth a mang a midenga, eve tho mit nge riong mo tho lel nge panongpolong ako tho panongpol nge, na tho pathengal i ako ve, Panongpolong Sivenga aken i nunganga, aken kene thomu o opoal tho nge lek omaing nge Panongpolong Sivenga panongpolnga ako God i sungu i a tho nge, nge ile themosaling, na thomu o opoal tho nge aken nge lomu sungong a tho nge.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Na God ilemi mire ako lek riong ake i nunganga ako tho ri ve, lemik i engeng ve aro tho voth werer tomo nge thomu, na ok sagu thomu nge a Krais Jisas ile asaguong ako i voth a tho nge.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Na lek nongong nge thomu i vene: Aro thomu o rong esa lomu asagupeling nge ako aro lomu mire i aolonga nge a God, naro lomumu i nine nge ur alavusnga.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Na tho nong ve aro thomu o venen re aken, mo aro thomu o pavurvur ako aro o avrum senu vothung kathnga ako i sivenga rintet, na nge ako aro thomu o riri, na toko e avele i pavurvur aro i teltun omu. Na ake ini lomu omaing ako o monsi nge nang ako aro Krais i lo werer nge me.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Na tho nong mun ve aro thomu o vual nge vothung vengvenga ako Jisas Krais i pavelpol i a lomu mimiong mo aro tokokoere aro o thopol lomu mimiong aken, naro o papomnga a God na o risea i nge.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Titeikre, tho sis ve aro lomumu mire ako, ur ako i velpoltun tho, ako o paeso tho a mang a midenga, i mit roal Panongpolong Sivenga panongpolnga avele, aveto toko pulua rongan o nongpol nge.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ranga ve ako mit tetalonga alavusnga ako o theal nepes a Sisar ile vel, tomo mun nge toko alavusnga ako o voth a pen ake, olemi mire ako tho voth a mang a midenga ake, eneke tho oma a Krais ile omaing.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Na toko lemioonga pulua o thopol a God ile opoaling nge tho, ako tho voth a mang a midenga ake, mako ole lemioong i engeng nge a Toko Pomnga, mako ole ngeipong ol e avele na o panongpol engeng nge a God ile riong.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Na i nunganga ako toko pelie oni plong nge iok le kimaing na oni silal tho, mako o panongpol nge a Krais ile riong. Aveto pelie o panongpol, eneke ole lemi rumong i sivenga nge tho.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Or ini areko o panongpol, eneke oa sagu tho, na olemi mire ako, tho voth a mang a midenga mo aro tho mit nge riong, naro tho lel nge Panongpolong Sivenga ako tho panongpolong nge.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Aveto areko oni plong nge iok le kimaing, o panongpol mun nge a Krais ile riong, eneke o sis ve aro o theal osivenga, na ole lemi rumong i vengveng avele, na olemi ako ve, o pavurvur ako aro o rong esa matheong mun a tho nge, ako tho voth a mang a midenga lemi.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Na i vava nge aken? Aro ve ole lemi rumong i sivenga eve i kerenga, ur e avele, eneke ake ini a Krais ile panongpolong ako tokokoere o nongpol i, na lemik i sivenga nge aken.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 eneke nge lomu nongong a God nge, nge tho, na nge a Jisas Krais Ioni ile mit tomoing nge tho, kene lemik mire ako ur areken aro i pavelpol lek mimiong el werernga.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Na lemik ve aro i velpol venen re aken, eneke tho sis rintet ve aro tho oma ur e avele ako aro lek mara nge, ave tho sis ve ponange na panen aro tho mit engeng, na evelelnga aro tho papomnga a Krais nge lek mimiong tomo mun nge lek rinong.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Na lemik i vene, eneke aro ve tho mimi, aro tho papomnga inga a Krais. Na aro ve tho rin, aro i sivenga nge aken.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Aveto aro ve rongan tho mimi, tho pavurvur aro tho oma a Krais ile omaing mun pelie. Naro tho panes kathnga? Aro tho mimi eve tho rin? I pavurvur aro tho ritet thomu nge avele.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Eneke lemik aini aini tun nge, tho sis ve aro tho rin mo aro tho voth tomo ol nge a Krais, eneke aken i sivenga rintet nge mimiong ake ru a ulue.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Aveto nge thomu, i sivenga ako tova ve aro tho mimi ake ru a ulue mo ako aro tho opoal thomu. Na opoalngomu aken kene i aolonga rintet nge lek esoong a Pen a Urvet.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Na lemik i engeng ve lek omaing rongan i voth ako aro tho opoal thomu nge, aken lemik mire lale ako ve, aro tho mimi, naro tho kis inga nge opoalngomu mo aro lomu lemioong i motu, naro lomu lemi sivengaing nge lomu lemioong aken aro i aolonga.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Na nge ako tho velpol werer a thomu nge, aro tho opoal thomu venen aken mo aro thomu o vual rintet nge a Krais Jisas iriseanga, eneke tho ake aro tho voth tomo werer mun nge thomu.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Na ur inga ako i aolonga ini lomu mimiong ako aro i panes vothung ako Krais ile Panongpolong Sivenga i ri nge. Na aro ve tho es na tho thopol thomu, eve tho voth mela nge thomu, aro thomu o oma venen aken mo aro tho nongpol ako rongan thomu o mit engeng, na lomumu omole ol inga nge ako lomu vur engeng ranga ve ini toko omole, nge lomu lemioong panesnga ako Panongpolong Sivenga i pavelpol i a thomu nge.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Na tho sis ve aro tho nongpol mun ako thomu o mit engeng nge ako saluk thomu tie avele nge lomu ngarangre. Na aro ve saluk thomu nge lomu ngarangre avele, aken i pathengal or ve, God aro i pakerenga or, na i pathengal mun thomu ve, God aro i pamimi thomu.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Naro o mit engeng, eneke God i oma senu nge thomu, ako isa wompot thomu ve aro o oma a Krais ile omaing, na ilemi inga ve aro lomumuo inga nge i avele, aveto aro o el mun matheong, eneke thomu ini ile.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Na ur aken i nunganga, eneke thomu o el matheong ranga ve ako thomu o thopol i ako tho el i nomenga, na ponange thomu o nongpol mun ako rongan tho el i.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.