Filipenses 1

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tho a Pol tomo nge a Timoti, them ini a Krais Jisas ile umongare.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Aro thomu o el themosaling na lemi moring a Titemer a God tomo nge ar Pomnga a Jisas Krais nge.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tho ri sivengaing a God nge, nge lomu lemi rumong alavusnga nge tho.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Na nge lek nongong alavusnga, tho nong a God nge, nge thomu, ma tho nong tomo nge riseaing,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 eneke thomu o opoal tho nge Panongpolong Sivenga panongpolnga ako nge lomu sungong. Na lomu omaing aken i patea nge nang ako thomu o nongpol tel panongpolong aken, na i mul nge ponange.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Na tho nong mun venen aken, eneke lemik mire ako i nunganga lale ako ve, God ako i patea ile omaing sivenga a lomumu, aro i kis ile omaing aken i mul nge ako aro i pavus i, nge nang ako Jisas Krais aro i lo werer nge me.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Na i vengveng ako aro lemik i voth venen aken nge thomu, eneke ok sagu rintet thomu, eneke aro ve tho voth a mang a midenga, eve tho mit nge riong mo tho lel nge panongpolong ako tho panongpol nge, na tho pathengal i ako ve, Panongpolong Sivenga aken i nunganga, aken kene thomu o opoal tho nge lek omaing nge Panongpolong Sivenga panongpolnga ako God i sungu i a tho nge, nge ile themosaling, na thomu o opoal tho nge aken nge lomu sungong a tho nge.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Na God ilemi mire ako lek riong ake i nunganga ako tho ri ve, lemik i engeng ve aro tho voth werer tomo nge thomu, na ok sagu thomu nge a Krais Jisas ile asaguong ako i voth a tho nge.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Na lek nongong nge thomu i vene: Aro thomu o rong esa lomu asagupeling nge ako aro lomu mire i aolonga nge a God, naro lomumu i nine nge ur alavusnga.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Na tho nong ve aro thomu o venen re aken, mo aro thomu o pavurvur ako aro o avrum senu vothung kathnga ako i sivenga rintet, na nge ako aro thomu o riri, na toko e avele i pavurvur aro i teltun omu. Na ake ini lomu omaing ako o monsi nge nang ako aro Krais i lo werer nge me.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Na tho nong mun ve aro thomu o vual nge vothung vengvenga ako Jisas Krais i pavelpol i a lomu mimiong mo aro tokokoere aro o thopol lomu mimiong aken, naro o papomnga a God na o risea i nge.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Titeikre, tho sis ve aro lomumu mire ako, ur ako i velpoltun tho, ako o paeso tho a mang a midenga, i mit roal Panongpolong Sivenga panongpolnga avele, aveto toko pulua rongan o nongpol nge.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ranga ve ako mit tetalonga alavusnga ako o theal nepes a Sisar ile vel, tomo mun nge toko alavusnga ako o voth a pen ake, olemi mire ako tho voth a mang a midenga ake, eneke tho oma a Krais ile omaing.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Na toko lemioonga pulua o thopol a God ile opoaling nge tho, ako tho voth a mang a midenga ake, mako ole lemioong i engeng nge a Toko Pomnga, mako ole ngeipong ol e avele na o panongpol engeng nge a God ile riong.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Na i nunganga ako toko pelie oni plong nge iok le kimaing na oni silal tho, mako o panongpol nge a Krais ile riong. Aveto pelie o panongpol, eneke ole lemi rumong i sivenga nge tho.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Or ini areko o panongpol, eneke oa sagu tho, na olemi mire ako, tho voth a mang a midenga mo aro tho mit nge riong, naro tho lel nge Panongpolong Sivenga ako tho panongpolong nge.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Aveto areko oni plong nge iok le kimaing, o panongpol mun nge a Krais ile riong, eneke o sis ve aro o theal osivenga, na ole lemi rumong i vengveng avele, na olemi ako ve, o pavurvur ako aro o rong esa matheong mun a tho nge, ako tho voth a mang a midenga lemi.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Na i vava nge aken? Aro ve ole lemi rumong i sivenga eve i kerenga, ur e avele, eneke ake ini a Krais ile panongpolong ako tokokoere o nongpol i, na lemik i sivenga nge aken.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 eneke nge lomu nongong a God nge, nge tho, na nge a Jisas Krais Ioni ile mit tomoing nge tho, kene lemik mire ako ur areken aro i pavelpol lek mimiong el werernga.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Na lemik ve aro i velpol venen re aken, eneke tho sis rintet ve aro tho oma ur e avele ako aro lek mara nge, ave tho sis ve ponange na panen aro tho mit engeng, na evelelnga aro tho papomnga a Krais nge lek mimiong tomo mun nge lek rinong.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Na lemik i vene, eneke aro ve tho mimi, aro tho papomnga inga a Krais. Na aro ve tho rin, aro i sivenga nge aken.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Aveto aro ve rongan tho mimi, tho pavurvur aro tho oma a Krais ile omaing mun pelie. Naro tho panes kathnga? Aro tho mimi eve tho rin? I pavurvur aro tho ritet thomu nge avele.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Eneke lemik aini aini tun nge, tho sis ve aro tho rin mo aro tho voth tomo ol nge a Krais, eneke aken i sivenga rintet nge mimiong ake ru a ulue.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Aveto nge thomu, i sivenga ako tova ve aro tho mimi ake ru a ulue mo ako aro tho opoal thomu. Na opoalngomu aken kene i aolonga rintet nge lek esoong a Pen a Urvet.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Na lemik i engeng ve lek omaing rongan i voth ako aro tho opoal thomu nge, aken lemik mire lale ako ve, aro tho mimi, naro tho kis inga nge opoalngomu mo aro lomu lemioong i motu, naro lomu lemi sivengaing nge lomu lemioong aken aro i aolonga.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Na nge ako tho velpol werer a thomu nge, aro tho opoal thomu venen aken mo aro thomu o vual rintet nge a Krais Jisas iriseanga, eneke tho ake aro tho voth tomo werer mun nge thomu.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Na ur inga ako i aolonga ini lomu mimiong ako aro i panes vothung ako Krais ile Panongpolong Sivenga i ri nge. Na aro ve tho es na tho thopol thomu, eve tho voth mela nge thomu, aro thomu o oma venen aken mo aro tho nongpol ako rongan thomu o mit engeng, na lomumu omole ol inga nge ako lomu vur engeng ranga ve ini toko omole, nge lomu lemioong panesnga ako Panongpolong Sivenga i pavelpol i a thomu nge.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Na tho sis ve aro tho nongpol mun ako thomu o mit engeng nge ako saluk thomu tie avele nge lomu ngarangre. Na aro ve saluk thomu nge lomu ngarangre avele, aken i pathengal or ve, God aro i pakerenga or, na i pathengal mun thomu ve, God aro i pamimi thomu.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Naro o mit engeng, eneke God i oma senu nge thomu, ako isa wompot thomu ve aro o oma a Krais ile omaing, na ilemi inga ve aro lomumuo inga nge i avele, aveto aro o el mun matheong, eneke thomu ini ile.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Na ur aken i nunganga, eneke thomu o el matheong ranga ve ako thomu o thopol i ako tho el i nomenga, na ponange thomu o nongpol mun ako rongan tho el i.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.