Filipenses 1

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tho a Pol tomo nge a Timoti, them ini a Krais Jisas ile umongare.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Aro thomu o el themosaling na lemi moring a Titemer a God tomo nge ar Pomnga a Jisas Krais nge.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Tho ri sivengaing a God nge, nge lomu lemi rumong alavusnga nge tho.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Na nge lek nongong alavusnga, tho nong a God nge, nge thomu, ma tho nong tomo nge riseaing,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 eneke thomu o opoal tho nge Panongpolong Sivenga panongpolnga ako nge lomu sungong. Na lomu omaing aken i patea nge nang ako thomu o nongpol tel panongpolong aken, na i mul nge ponange.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Na tho nong mun venen aken, eneke lemik mire ako i nunganga lale ako ve, God ako i patea ile omaing sivenga a lomumu, aro i kis ile omaing aken i mul nge ako aro i pavus i, nge nang ako Jisas Krais aro i lo werer nge me.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Na i vengveng ako aro lemik i voth venen aken nge thomu, eneke ok sagu rintet thomu, eneke aro ve tho voth a mang a midenga, eve tho mit nge riong mo tho lel nge panongpolong ako tho panongpol nge, na tho pathengal i ako ve, Panongpolong Sivenga aken i nunganga, aken kene thomu o opoal tho nge lek omaing nge Panongpolong Sivenga panongpolnga ako God i sungu i a tho nge, nge ile themosaling, na thomu o opoal tho nge aken nge lomu sungong a tho nge.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Na God ilemi mire ako lek riong ake i nunganga ako tho ri ve, lemik i engeng ve aro tho voth werer tomo nge thomu, na ok sagu thomu nge a Krais Jisas ile asaguong ako i voth a tho nge.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Na lek nongong nge thomu i vene: Aro thomu o rong esa lomu asagupeling nge ako aro lomu mire i aolonga nge a God, naro lomumu i nine nge ur alavusnga.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Na tho nong ve aro thomu o venen re aken, mo aro thomu o pavurvur ako aro o avrum senu vothung kathnga ako i sivenga rintet, na nge ako aro thomu o riri, na toko e avele i pavurvur aro i teltun omu. Na ake ini lomu omaing ako o monsi nge nang ako aro Krais i lo werer nge me.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Na tho nong mun ve aro thomu o vual nge vothung vengvenga ako Jisas Krais i pavelpol i a lomu mimiong mo aro tokokoere aro o thopol lomu mimiong aken, naro o papomnga a God na o risea i nge.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Titeikre, tho sis ve aro lomumu mire ako, ur ako i velpoltun tho, ako o paeso tho a mang a midenga, i mit roal Panongpolong Sivenga panongpolnga avele, aveto toko pulua rongan o nongpol nge.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Ranga ve ako mit tetalonga alavusnga ako o theal nepes a Sisar ile vel, tomo mun nge toko alavusnga ako o voth a pen ake, olemi mire ako tho voth a mang a midenga ake, eneke tho oma a Krais ile omaing.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Na toko lemioonga pulua o thopol a God ile opoaling nge tho, ako tho voth a mang a midenga ake, mako ole lemioong i engeng nge a Toko Pomnga, mako ole ngeipong ol e avele na o panongpol engeng nge a God ile riong.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Na i nunganga ako toko pelie oni plong nge iok le kimaing na oni silal tho, mako o panongpol nge a Krais ile riong. Aveto pelie o panongpol, eneke ole lemi rumong i sivenga nge tho.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Or ini areko o panongpol, eneke oa sagu tho, na olemi mire ako, tho voth a mang a midenga mo aro tho mit nge riong, naro tho lel nge Panongpolong Sivenga ako tho panongpolong nge.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Aveto areko oni plong nge iok le kimaing, o panongpol mun nge a Krais ile riong, eneke o sis ve aro o theal osivenga, na ole lemi rumong i vengveng avele, na olemi ako ve, o pavurvur ako aro o rong esa matheong mun a tho nge, ako tho voth a mang a midenga lemi.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Na i vava nge aken? Aro ve ole lemi rumong i sivenga eve i kerenga, ur e avele, eneke ake ini a Krais ile panongpolong ako tokokoere o nongpol i, na lemik i sivenga nge aken.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 eneke nge lomu nongong a God nge, nge tho, na nge a Jisas Krais Ioni ile mit tomoing nge tho, kene lemik mire ako ur areken aro i pavelpol lek mimiong el werernga.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Na lemik ve aro i velpol venen re aken, eneke tho sis rintet ve aro tho oma ur e avele ako aro lek mara nge, ave tho sis ve ponange na panen aro tho mit engeng, na evelelnga aro tho papomnga a Krais nge lek mimiong tomo mun nge lek rinong.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Na lemik i vene, eneke aro ve tho mimi, aro tho papomnga inga a Krais. Na aro ve tho rin, aro i sivenga nge aken.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Aveto aro ve rongan tho mimi, tho pavurvur aro tho oma a Krais ile omaing mun pelie. Naro tho panes kathnga? Aro tho mimi eve tho rin? I pavurvur aro tho ritet thomu nge avele.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Eneke lemik aini aini tun nge, tho sis ve aro tho rin mo aro tho voth tomo ol nge a Krais, eneke aken i sivenga rintet nge mimiong ake ru a ulue.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Aveto nge thomu, i sivenga ako tova ve aro tho mimi ake ru a ulue mo ako aro tho opoal thomu. Na opoalngomu aken kene i aolonga rintet nge lek esoong a Pen a Urvet.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Na lemik i engeng ve lek omaing rongan i voth ako aro tho opoal thomu nge, aken lemik mire lale ako ve, aro tho mimi, naro tho kis inga nge opoalngomu mo aro lomu lemioong i motu, naro lomu lemi sivengaing nge lomu lemioong aken aro i aolonga.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Na nge ako tho velpol werer a thomu nge, aro tho opoal thomu venen aken mo aro thomu o vual rintet nge a Krais Jisas iriseanga, eneke tho ake aro tho voth tomo werer mun nge thomu.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Na ur inga ako i aolonga ini lomu mimiong ako aro i panes vothung ako Krais ile Panongpolong Sivenga i ri nge. Na aro ve tho es na tho thopol thomu, eve tho voth mela nge thomu, aro thomu o oma venen aken mo aro tho nongpol ako rongan thomu o mit engeng, na lomumu omole ol inga nge ako lomu vur engeng ranga ve ini toko omole, nge lomu lemioong panesnga ako Panongpolong Sivenga i pavelpol i a thomu nge.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Na tho sis ve aro tho nongpol mun ako thomu o mit engeng nge ako saluk thomu tie avele nge lomu ngarangre. Na aro ve saluk thomu nge lomu ngarangre avele, aken i pathengal or ve, God aro i pakerenga or, na i pathengal mun thomu ve, God aro i pamimi thomu.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Naro o mit engeng, eneke God i oma senu nge thomu, ako isa wompot thomu ve aro o oma a Krais ile omaing, na ilemi inga ve aro lomumuo inga nge i avele, aveto aro o el mun matheong, eneke thomu ini ile.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Na ur aken i nunganga, eneke thomu o el matheong ranga ve ako thomu o thopol i ako tho el i nomenga, na ponange thomu o nongpol mun ako rongan tho el i.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.