Efésios 5
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT
1 Na thomu ini a God itutunre ako ia sagu thomu. Na ilemi simikal lomu vothung kerenga venen aken, maken aro thomu o engeng mo o velpol ranga ve ini i.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Na nge ler mimiong aro ar sagu tokokoere, ranga ve ini a Krais ako ia sagu it ma i sungu isivenga ile mimiong mo aro i opoal it, na i sung ile mimiong a God nge ranga ve ini sungong ako i una vro ako God ilemi sivenga nge.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Na o mothong ol ngo tomoing nge toko na seng areko ini ewomu avele, na toko na seng aomngare, na sung sesong, eneke vothung areke i sivenga avele nge a God ile tokokoere ve aro o oma i. Naro tokokoere o sangpolo tepun e avele a lomu mimiong nge ako aro o ri ngunngun thomu nge vothung areken.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Na i sivenga mun avele ako aro thomu o ri riong kerenga, na ri posililaling, na ri posililaling kerenga, aveto aro thomu o ri sivengaing a God nge.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Na lomumu mire senu ako ve, areko o ngo tomo nge toko na seng areko or ini oewo avele, na areko o aom toko na seng, na areko o theseal, toko na seng areken kene aro o eso a Krais na God ole menong e nepes, kene avele. Na ur ulue anga ako o theseal i, kene i velpol ranga ve ini ole god le apaltetong ako o lotual i.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Na thomu o naktet thomu nge areko o sis ve aro o ri ololo thomu nge ole riong polpolnga, eneke God aro ilemi klingtun areko o oma vothung areken na o avsa ile riong.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Maken thomu o mothong tova o voth tomo nge areko o oma venen aken.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Na nomenga thomu o voth a mideng, ave ponange thomu o voth ol a pen lalanga, eneke thomu o teo a Toko Pomnga nge. Thomu aro o es inga ranga ve ini a Toko Pomnga ile pen lalanga itutunre,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 eneke ile pen lalanga i pavelpol imonnga ako ini vothung sivenga alavusnga, na vothung vengvenga, na ur areko i nunganga.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Naro thomu o tongporum vothung ako aro Toko Pomnga ilemi sivenga nge.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Na o mothong tova o paneo tomo nge areko o voth a mideng, na o oma vothung ako imonnga i sivenga avele. Aveto o pango pat mideng esngare ole vothung kerenga.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Na tho ri nge mideng esngare ole vothung, eneke ini ur le maralinga tova ve tho ripot ur areko telnga plaongare o oma kine i.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ave aro ve the lalainga i totun ur e, aro tokokoere olemi mire nge ve ini ur le vanga,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 eneke the lalainga i palala ur alavusnga, na i ranga ve ako tokokoere o ri nge na o ri vene:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 — ausente —
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 — ausente —
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Na te voth ol nge nang le kerengaing, naro o mothong ol vothung pelekpolngare, na o tongporum vet ol lomu mire nge vothung ako Toko Pomnga i sis ve aro thomu o oma i.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Na o mothong tova o pavual opomu lemi nge vain thinnga mo thekumu vaisis rintet, aro vene mo lomu mimiong i kerenga, aveto aro Oni Riringa i pavual opomu lemi nge isivenga.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Aro thomu o leng leng tomo e pel nge riong ako i voth a Buk Song lemi, eve omu lotuonga a voingre nge, eve voing areko Oni Riringa i pavelpol i a lomumu, naro thomu o vo na o risea a Toko Pomnga nge opomu lemi alavusnga.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Na evelelnga aro thomu o ri sivengaing a Titemer a God nge, nge ur alavusnga, eneke it ini ar Pomnga a Jisas Krais ile.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Aro thomu o nongal pel lomu riong, eneke thomu ini a Krais ile na o papomnga i.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Na thomu seng peangere aro thomu o nongal ewomuere ole riong ranga ve ako thomu o nongal a Toko Pomnga ile riong,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 eneke seng iewo ako ini ile mukalinga ranga ve ini a Krais ako ini toko lemioongare ole mukalinga, na toko lemioongare ini a Krais ilopat na ini ole pamimionga.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Maken aro seng peangere aro o nongal ol oewoere ole riong alavusnga ranga ve ako toko lemioongare o nongal a Krais ile riong.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Na thomu toko peangere aro omu sagu ewomu sengengaere ranga ve ako Krais ia sagu toko lemioongare, na i sungpot isivenga ile mimiong a or nge,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 mo aro i pariri or, na o riri nge paninuong na nge ile riong panesnga.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Na i oma venen aken mo aro i monsi or na i el or ranga ve ini seng a urvet ako ini peti i akrom na bakbak e avele, na ur mun e avele i sopo a i nge, ave i riritet inga na i vengveng rintet.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Maken aro toko peangere aro oa sagu oewo sengengaere ranga ve ako oa sagu osivenga oni peti. Na toko ako ia sagu iewo, aken kene ia sagu isivenga.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Na i vene re aken ako toko e avele ini silal isivenga ini peti, aveto i paan senu i, na i theal i ranga ve ako Krais i theal senu it toko lemioongare,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 na it ranga ve ini mun i ini peti epipeere.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Na God ile erere i ri vene:
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Na riong inkinenga lukulukunga i voth a riong aken lemi, na tho ri ve riong aken i ri mun nge a Krais ome toko lemioongare.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Na i ri mun nge thomu omole omole, maken aro toko aro ia sagu iewo sengenga ranga ve ako ia sagu isivenga, na seng aro i papomnga iewo tomonnga.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.