Efésios 5

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na thomu ini a God itutunre ako ia sagu thomu. Na ilemi simikal lomu vothung kerenga venen aken, maken aro thomu o engeng mo o velpol ranga ve ini i.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Na nge ler mimiong aro ar sagu tokokoere, ranga ve ini a Krais ako ia sagu it ma i sungu isivenga ile mimiong mo aro i opoal it, na i sung ile mimiong a God nge ranga ve ini sungong ako i una vro ako God ilemi sivenga nge.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Na o mothong ol ngo tomoing nge toko na seng areko ini ewomu avele, na toko na seng aomngare, na sung sesong, eneke vothung areke i sivenga avele nge a God ile tokokoere ve aro o oma i. Naro tokokoere o sangpolo tepun e avele a lomu mimiong nge ako aro o ri ngunngun thomu nge vothung areken.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Na i sivenga mun avele ako aro thomu o ri riong kerenga, na ri posililaling, na ri posililaling kerenga, aveto aro thomu o ri sivengaing a God nge.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Na lomumu mire senu ako ve, areko o ngo tomo nge toko na seng areko or ini oewo avele, na areko o aom toko na seng, na areko o theseal, toko na seng areken kene aro o eso a Krais na God ole menong e nepes, kene avele. Na ur ulue anga ako o theseal i, kene i velpol ranga ve ini ole god le apaltetong ako o lotual i.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Na thomu o naktet thomu nge areko o sis ve aro o ri ololo thomu nge ole riong polpolnga, eneke God aro ilemi klingtun areko o oma vothung areken na o avsa ile riong.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Maken thomu o mothong tova o voth tomo nge areko o oma venen aken.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Na nomenga thomu o voth a mideng, ave ponange thomu o voth ol a pen lalanga, eneke thomu o teo a Toko Pomnga nge. Thomu aro o es inga ranga ve ini a Toko Pomnga ile pen lalanga itutunre,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 eneke ile pen lalanga i pavelpol imonnga ako ini vothung sivenga alavusnga, na vothung vengvenga, na ur areko i nunganga.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Naro thomu o tongporum vothung ako aro Toko Pomnga ilemi sivenga nge.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Na o mothong tova o paneo tomo nge areko o voth a mideng, na o oma vothung ako imonnga i sivenga avele. Aveto o pango pat mideng esngare ole vothung kerenga.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Na tho ri nge mideng esngare ole vothung, eneke ini ur le maralinga tova ve tho ripot ur areko telnga plaongare o oma kine i.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Ave aro ve the lalainga i totun ur e, aro tokokoere olemi mire nge ve ini ur le vanga,
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 eneke the lalainga i palala ur alavusnga, na i ranga ve ako tokokoere o ri nge na o ri vene:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 — ausente —
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 — ausente —
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Na te voth ol nge nang le kerengaing, naro o mothong ol vothung pelekpolngare, na o tongporum vet ol lomu mire nge vothung ako Toko Pomnga i sis ve aro thomu o oma i.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Na o mothong tova o pavual opomu lemi nge vain thinnga mo thekumu vaisis rintet, aro vene mo lomu mimiong i kerenga, aveto aro Oni Riringa i pavual opomu lemi nge isivenga.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Aro thomu o leng leng tomo e pel nge riong ako i voth a Buk Song lemi, eve omu lotuonga a voingre nge, eve voing areko Oni Riringa i pavelpol i a lomumu, naro thomu o vo na o risea a Toko Pomnga nge opomu lemi alavusnga.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Na evelelnga aro thomu o ri sivengaing a Titemer a God nge, nge ur alavusnga, eneke it ini ar Pomnga a Jisas Krais ile.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Aro thomu o nongal pel lomu riong, eneke thomu ini a Krais ile na o papomnga i.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Na thomu seng peangere aro thomu o nongal ewomuere ole riong ranga ve ako thomu o nongal a Toko Pomnga ile riong,
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 eneke seng iewo ako ini ile mukalinga ranga ve ini a Krais ako ini toko lemioongare ole mukalinga, na toko lemioongare ini a Krais ilopat na ini ole pamimionga.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Maken aro seng peangere aro o nongal ol oewoere ole riong alavusnga ranga ve ako toko lemioongare o nongal a Krais ile riong.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Na thomu toko peangere aro omu sagu ewomu sengengaere ranga ve ako Krais ia sagu toko lemioongare, na i sungpot isivenga ile mimiong a or nge,
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 mo aro i pariri or, na o riri nge paninuong na nge ile riong panesnga.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Na i oma venen aken mo aro i monsi or na i el or ranga ve ini seng a urvet ako ini peti i akrom na bakbak e avele, na ur mun e avele i sopo a i nge, ave i riritet inga na i vengveng rintet.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Maken aro toko peangere aro oa sagu oewo sengengaere ranga ve ako oa sagu osivenga oni peti. Na toko ako ia sagu iewo, aken kene ia sagu isivenga.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Na i vene re aken ako toko e avele ini silal isivenga ini peti, aveto i paan senu i, na i theal i ranga ve ako Krais i theal senu it toko lemioongare,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 na it ranga ve ini mun i ini peti epipeere.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Na God ile erere i ri vene:
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Na riong inkinenga lukulukunga i voth a riong aken lemi, na tho ri ve riong aken i ri mun nge a Krais ome toko lemioongare.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Na i ri mun nge thomu omole omole, maken aro toko aro ia sagu iewo sengenga ranga ve ako ia sagu isivenga, na seng aro i papomnga iewo tomonnga.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.