Efésios 5
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA
1 Na thomu ini a God itutunre ako ia sagu thomu. Na ilemi simikal lomu vothung kerenga venen aken, maken aro thomu o engeng mo o velpol ranga ve ini i.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Na nge ler mimiong aro ar sagu tokokoere, ranga ve ini a Krais ako ia sagu it ma i sungu isivenga ile mimiong mo aro i opoal it, na i sung ile mimiong a God nge ranga ve ini sungong ako i una vro ako God ilemi sivenga nge.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Na o mothong ol ngo tomoing nge toko na seng areko ini ewomu avele, na toko na seng aomngare, na sung sesong, eneke vothung areke i sivenga avele nge a God ile tokokoere ve aro o oma i. Naro tokokoere o sangpolo tepun e avele a lomu mimiong nge ako aro o ri ngunngun thomu nge vothung areken.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Na i sivenga mun avele ako aro thomu o ri riong kerenga, na ri posililaling, na ri posililaling kerenga, aveto aro thomu o ri sivengaing a God nge.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Na lomumu mire senu ako ve, areko o ngo tomo nge toko na seng areko or ini oewo avele, na areko o aom toko na seng, na areko o theseal, toko na seng areken kene aro o eso a Krais na God ole menong e nepes, kene avele. Na ur ulue anga ako o theseal i, kene i velpol ranga ve ini ole god le apaltetong ako o lotual i.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Na thomu o naktet thomu nge areko o sis ve aro o ri ololo thomu nge ole riong polpolnga, eneke God aro ilemi klingtun areko o oma vothung areken na o avsa ile riong.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Maken thomu o mothong tova o voth tomo nge areko o oma venen aken.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Na nomenga thomu o voth a mideng, ave ponange thomu o voth ol a pen lalanga, eneke thomu o teo a Toko Pomnga nge. Thomu aro o es inga ranga ve ini a Toko Pomnga ile pen lalanga itutunre,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 eneke ile pen lalanga i pavelpol imonnga ako ini vothung sivenga alavusnga, na vothung vengvenga, na ur areko i nunganga.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Naro thomu o tongporum vothung ako aro Toko Pomnga ilemi sivenga nge.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Na o mothong tova o paneo tomo nge areko o voth a mideng, na o oma vothung ako imonnga i sivenga avele. Aveto o pango pat mideng esngare ole vothung kerenga.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Na tho ri nge mideng esngare ole vothung, eneke ini ur le maralinga tova ve tho ripot ur areko telnga plaongare o oma kine i.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ave aro ve the lalainga i totun ur e, aro tokokoere olemi mire nge ve ini ur le vanga,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 eneke the lalainga i palala ur alavusnga, na i ranga ve ako tokokoere o ri nge na o ri vene:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 — ausente —
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 — ausente —
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Na te voth ol nge nang le kerengaing, naro o mothong ol vothung pelekpolngare, na o tongporum vet ol lomu mire nge vothung ako Toko Pomnga i sis ve aro thomu o oma i.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Na o mothong tova o pavual opomu lemi nge vain thinnga mo thekumu vaisis rintet, aro vene mo lomu mimiong i kerenga, aveto aro Oni Riringa i pavual opomu lemi nge isivenga.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Aro thomu o leng leng tomo e pel nge riong ako i voth a Buk Song lemi, eve omu lotuonga a voingre nge, eve voing areko Oni Riringa i pavelpol i a lomumu, naro thomu o vo na o risea a Toko Pomnga nge opomu lemi alavusnga.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Na evelelnga aro thomu o ri sivengaing a Titemer a God nge, nge ur alavusnga, eneke it ini ar Pomnga a Jisas Krais ile.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Aro thomu o nongal pel lomu riong, eneke thomu ini a Krais ile na o papomnga i.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Na thomu seng peangere aro thomu o nongal ewomuere ole riong ranga ve ako thomu o nongal a Toko Pomnga ile riong,
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 eneke seng iewo ako ini ile mukalinga ranga ve ini a Krais ako ini toko lemioongare ole mukalinga, na toko lemioongare ini a Krais ilopat na ini ole pamimionga.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Maken aro seng peangere aro o nongal ol oewoere ole riong alavusnga ranga ve ako toko lemioongare o nongal a Krais ile riong.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Na thomu toko peangere aro omu sagu ewomu sengengaere ranga ve ako Krais ia sagu toko lemioongare, na i sungpot isivenga ile mimiong a or nge,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 mo aro i pariri or, na o riri nge paninuong na nge ile riong panesnga.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Na i oma venen aken mo aro i monsi or na i el or ranga ve ini seng a urvet ako ini peti i akrom na bakbak e avele, na ur mun e avele i sopo a i nge, ave i riritet inga na i vengveng rintet.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Maken aro toko peangere aro oa sagu oewo sengengaere ranga ve ako oa sagu osivenga oni peti. Na toko ako ia sagu iewo, aken kene ia sagu isivenga.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Na i vene re aken ako toko e avele ini silal isivenga ini peti, aveto i paan senu i, na i theal i ranga ve ako Krais i theal senu it toko lemioongare,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 na it ranga ve ini mun i ini peti epipeere.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Na God ile erere i ri vene:
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Na riong inkinenga lukulukunga i voth a riong aken lemi, na tho ri ve riong aken i ri mun nge a Krais ome toko lemioongare.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Na i ri mun nge thomu omole omole, maken aro toko aro ia sagu iewo sengenga ranga ve ako ia sagu isivenga, na seng aro i papomnga iewo tomonnga.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.