Efésios 4
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI
1 Na tho voth a mang a midenga, eneke tho oma a Toko Pomnga ile omaing. Tho ri engeng a thomu nge ve, aro lomu mimiong i pathengal it ako ve, God i ateal thomu ve aro thomu o panes ol i.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Aro thomu o paruru thomu, na o ri riong mosnga a tokokoere nge, na o mothong tova opomu vurpol virial, na o pathengal pel nge lomu asaguong ako aro o potun inga matheong ako o sungu i a thomu nge.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Na Oni Riringa aro i sungu lemi moring a thomu nge mo aro thomu omole ol inga, naro thomu o engeng nge lomu teoong aken mo aro i vus avele.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Na te teo a Jisas ilopat na te voth omole ol inga, na Oni Riringa ako ini omole inga, na nge ako God i ateal thomu, i ateal thomu ve aro thomu o men sial nge ur sivesivengare ako aro i sungu i a thomu nge.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Na Toko Pomnga ienga inga omole, na ler lemioong inga omole, na paninuong inga ako omole.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Na God inga omole ako ini toko alavusnga oa Vovo, na ini toko alavusnga oa Pomnga, na toko alavusnga o el mimiong a i nge, na i voth a toko alavusnga nge.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Na Krais i panes isivenga ilemi, mako i sung sung ile themosaling a it omole omole nge.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ranga ve ako God ile erere i ri nge ma i ri vene:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Na riong ako i ri ve, “i esa” kene i mirenga vava? I mirenga ako ve, i esu tel ruru a ulue me.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Na toko aton i esu me i mun re aken i esa roro a sepsa la, ma i alselea la mo aro i oma ur alavusnga mo i vung ol.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Na ini toko aton i sung sung sungongre a tokokoere nge, na i ateal pelie mo or ini pakekere, na pelie mun or ini a God ile riong elngare, na pelie mun or ini Panongpolong Sivenga panongpolngare, na pelie mun aro o theal toko lemioongare na o patoral or.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Na i sung sung sungong areken mo aro i opoal a God ile tokokoere mo aro o oma ole omaing ranga ve ini toko lemioongare mo Krais ilopat i engeng.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Naro te oma omaing aken i pavurvur ako aro ler lemioong i omoletet, na lemir i omoletetpot mun nge a God Itun mo aro te velpol ini toko lemioonga motungare, na te poma mo te vur e pel nge a Krais.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 I venen aken na it ranga ve ini wainlanga avele, ako olemi sulung salang nge toko le apaltetongare ole patoraling ako o ri ololo olemi, na o paleklek or nge ole riong le apaltetongare ranga ve ini wok ako thue ome thev le lolikong o elu ela i.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Aveto aro te ri inga riong nungangare tomo nge asaguong, naro te velpol ranga ve ini a Krais ako ini toko lemioongare opounga.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Na it kene ini a Krais ini peti epipeere, na i oma it mo te teo a i nge ranga ve ini nir peti a av ako i paengeng nir peti. Na aro ve it omole omole te oma ler omaing, aro te opoal ini peti elonga, mo ilopat i poma senu mo ler asaguong i aolonga.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Na tho tor engeng thomu nge a Toko Pomnga iion, thomu o mothong lomu vothung ako o panes vothung ranga ve ini tokokoe areko olemi mire nge a God avele, ako ole lemi rumong ini ur polpolnga.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Na ole mire i voth a mideng, na o voth mela nge a God ile mimiong ako i sungu i a tokokoere nge, eneke ole mire avele, eneke oopo lemi i rit.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Na ole mara nge ur pelie omanga, kene avele, mako o sungu osivenga nge vothung kerenga elonga omanga, na olo womtun ol inga nge theki le roroing.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Aveto o patoral thomu nge lomu vothung nomenganga ako aro thomu o mothongpot i, eneke lomu vothung nomenganga i pakerenga lomu mimiong, eneke i pavurpol lomumu ako i paleklek thomu.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Naro thomu o mothongpot i, naro lomumu na lomu mire aro i ponganga rintet.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Naro thomu o elu vothung ponganga ako God i oma i na i ranga ve ini i, na o teuna i ranga ve ini tekruk ako o teuna i mo tokokoere o thopol i ako lomu vothung aken i panes nunganga a God ile riong, na i vengveng a God itheki mo God ilemi sivenga nge.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Na o patoral thomu venen aken, mako o mothong tova lomu apaltitet, aro thomu o ri nunganga inga a toko lemioongare nge, eneke it alavusnga it ini a Krais ini peti epipeere.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 “Aro ve lomumu kling, aro thomu o naktet thomu, ke aro vene mo thomu o oma vothung kerenga.” Naro o mothong tova lomu lemi klingong i sivluk tomou nge nang.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Na o mothong tova o sungpot a Satan imei e.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Na toko kemingare o mothong ol keming, aro o oma omaing sivenga nge osivenga omeni, naro o pavurvur nge ole mimiong thealnga, na o pavurvur mun ako aro o sung mun pelie a toko le ur avelengare nge.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Na o mothong ol tova riong kerenga i espot ol a womu, ave aro thomu o ri inga riong ako i opoal toko ilemi nge ur ako i oror nge, mo aro lomu riong aken aro i opoal mun areko o nongpol i.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Na o mothong tova o palemi kerere a God Ioni Riringa ako ini paatealing ako thomu ini ile, naro i theal senu thomu i pavurvur nge nang ako aro God i ol werer ile tokokoere nge.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Na o mothong ol vothung kerenga elonga omanga ranga ve ini lemi ritong, na lemi klingong, na volpeling, na voltetong, na ri pompomong, na toko ni silalnga.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Aro thomu o oma vothung sivenga nge pel, naro lomumu esal pel, naro lomumu simikal pel nge lomu vothung kerenga, ranga ve ako God ilemi simikal lomu vothung kerenga, eneke thomu o teo a Krais nge lale.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.