Efésios 4
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Na tho voth a mang a midenga, eneke tho oma a Toko Pomnga ile omaing. Tho ri engeng a thomu nge ve, aro lomu mimiong i pathengal it ako ve, God i ateal thomu ve aro thomu o panes ol i.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Aro thomu o paruru thomu, na o ri riong mosnga a tokokoere nge, na o mothong tova opomu vurpol virial, na o pathengal pel nge lomu asaguong ako aro o potun inga matheong ako o sungu i a thomu nge.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Na Oni Riringa aro i sungu lemi moring a thomu nge mo aro thomu omole ol inga, naro thomu o engeng nge lomu teoong aken mo aro i vus avele.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Na te teo a Jisas ilopat na te voth omole ol inga, na Oni Riringa ako ini omole inga, na nge ako God i ateal thomu, i ateal thomu ve aro thomu o men sial nge ur sivesivengare ako aro i sungu i a thomu nge.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Na Toko Pomnga ienga inga omole, na ler lemioong inga omole, na paninuong inga ako omole.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Na God inga omole ako ini toko alavusnga oa Vovo, na ini toko alavusnga oa Pomnga, na toko alavusnga o el mimiong a i nge, na i voth a toko alavusnga nge.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Na Krais i panes isivenga ilemi, mako i sung sung ile themosaling a it omole omole nge.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ranga ve ako God ile erere i ri nge ma i ri vene:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Na riong ako i ri ve, “i esa” kene i mirenga vava? I mirenga ako ve, i esu tel ruru a ulue me.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Na toko aton i esu me i mun re aken i esa roro a sepsa la, ma i alselea la mo aro i oma ur alavusnga mo i vung ol.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Na ini toko aton i sung sung sungongre a tokokoere nge, na i ateal pelie mo or ini pakekere, na pelie mun or ini a God ile riong elngare, na pelie mun or ini Panongpolong Sivenga panongpolngare, na pelie mun aro o theal toko lemioongare na o patoral or.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Na i sung sung sungong areken mo aro i opoal a God ile tokokoere mo aro o oma ole omaing ranga ve ini toko lemioongare mo Krais ilopat i engeng.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Naro te oma omaing aken i pavurvur ako aro ler lemioong i omoletet, na lemir i omoletetpot mun nge a God Itun mo aro te velpol ini toko lemioonga motungare, na te poma mo te vur e pel nge a Krais.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 I venen aken na it ranga ve ini wainlanga avele, ako olemi sulung salang nge toko le apaltetongare ole patoraling ako o ri ololo olemi, na o paleklek or nge ole riong le apaltetongare ranga ve ini wok ako thue ome thev le lolikong o elu ela i.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Aveto aro te ri inga riong nungangare tomo nge asaguong, naro te velpol ranga ve ini a Krais ako ini toko lemioongare opounga.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Na it kene ini a Krais ini peti epipeere, na i oma it mo te teo a i nge ranga ve ini nir peti a av ako i paengeng nir peti. Na aro ve it omole omole te oma ler omaing, aro te opoal ini peti elonga, mo ilopat i poma senu mo ler asaguong i aolonga.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Na tho tor engeng thomu nge a Toko Pomnga iion, thomu o mothong lomu vothung ako o panes vothung ranga ve ini tokokoe areko olemi mire nge a God avele, ako ole lemi rumong ini ur polpolnga.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Na ole mire i voth a mideng, na o voth mela nge a God ile mimiong ako i sungu i a tokokoere nge, eneke ole mire avele, eneke oopo lemi i rit.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Na ole mara nge ur pelie omanga, kene avele, mako o sungu osivenga nge vothung kerenga elonga omanga, na olo womtun ol inga nge theki le roroing.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 — ausente —
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 — ausente —
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Aveto o patoral thomu nge lomu vothung nomenganga ako aro thomu o mothongpot i, eneke lomu vothung nomenganga i pakerenga lomu mimiong, eneke i pavurpol lomumu ako i paleklek thomu.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Naro thomu o mothongpot i, naro lomumu na lomu mire aro i ponganga rintet.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Naro thomu o elu vothung ponganga ako God i oma i na i ranga ve ini i, na o teuna i ranga ve ini tekruk ako o teuna i mo tokokoere o thopol i ako lomu vothung aken i panes nunganga a God ile riong, na i vengveng a God itheki mo God ilemi sivenga nge.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Na o patoral thomu venen aken, mako o mothong tova lomu apaltitet, aro thomu o ri nunganga inga a toko lemioongare nge, eneke it alavusnga it ini a Krais ini peti epipeere.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 “Aro ve lomumu kling, aro thomu o naktet thomu, ke aro vene mo thomu o oma vothung kerenga.” Naro o mothong tova lomu lemi klingong i sivluk tomou nge nang.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Na o mothong tova o sungpot a Satan imei e.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Na toko kemingare o mothong ol keming, aro o oma omaing sivenga nge osivenga omeni, naro o pavurvur nge ole mimiong thealnga, na o pavurvur mun ako aro o sung mun pelie a toko le ur avelengare nge.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Na o mothong ol tova riong kerenga i espot ol a womu, ave aro thomu o ri inga riong ako i opoal toko ilemi nge ur ako i oror nge, mo aro lomu riong aken aro i opoal mun areko o nongpol i.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Na o mothong tova o palemi kerere a God Ioni Riringa ako ini paatealing ako thomu ini ile, naro i theal senu thomu i pavurvur nge nang ako aro God i ol werer ile tokokoere nge.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Na o mothong ol vothung kerenga elonga omanga ranga ve ini lemi ritong, na lemi klingong, na volpeling, na voltetong, na ri pompomong, na toko ni silalnga.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Aro thomu o oma vothung sivenga nge pel, naro lomumu esal pel, naro lomumu simikal pel nge lomu vothung kerenga, ranga ve ako God ilemi simikal lomu vothung kerenga, eneke thomu o teo a Krais nge lale.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.