Efésios 3

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God i veliloalo thomu tomo nge them Judare, mako tho a Pol tho nong nge thomu. Na tho voth a mang a midenga, eneke tho oma a Krais Jisas ile omaing ako tho opoal thomu areko thomu ini Judare avele.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Ava thomu o nongpol lale nge sovengalo ako God i pavelpol ile themosaling a it nge, mako i sung omaing ake a tho nge mo aro i opoal thomu.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Ako ranga ve, i pathengal ilemi inkinenga nge a Krais a tho nge, ranga ve ako tho wat riong pelie nge lale.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Na aro ve thomu o tital riong areken tho wat i, aro lomumu mire nge lek lemi rumong ako nge a God ilemi inkinenga nge a Krais.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Na nomenga tokokoere olemi mire nge ilemi inkinenga ake avele, aveto nge a God Ioni Riringa i pathengal i nge ile pakekere tomo nge ile riong elngare ako i ateal or.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Na ilemi inkinenga i vene: Tokokoe areko or ini Judare avele aro o el mun ur sivesivenga ako God aro i sungu i a Judare nge. Na or alaini aro o velpol ini a Krais ilopat, naro o el mun ur ako God i kin ile riong nge, tova ve o nongpol Panongpolong Sivenga ma olemio nge a Krais Jisas.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Na God i themosal tho na nge ile engenging i sung ile sungong a tho nge ako tho velpol ini ile omainga nge Panongpolong Sivenga ake.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Na tho ini toko polpolnga nge a God ile toko alavusnga, ave i sung mun ile themosaling aken a tho nge mo aro tho panongpol areko or ini Judare avele, nge a Krais ile omaing sivenga a it nge, ako i sivenga rintet na i pavurvur aro ler mire i el senu i avele.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Na i sung mun ile themosaling aken a tho nge mo aro tho panine toko alavusnga olemi, nge sovengalo ako God i pavelpol ile omaing inkinenga nge. Na sovengalo aken, God ako i pamenu ur alavusnga, i pango kine i nge tokokoe areko o mimi nomenga.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Na i oma venen aken mo aro ponange i pamen ile toko lemioongare mo aro i panine ensel engengare ako a Pen a Urvet olemi, nge ile mire rel relnga elonga.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Na God i oma omaing alavusnga ako nge a Krais Jisas ako ini ar Pomnga imeni, na i panes i ranga ve ako nge ilemi nge nomenga.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Na te teo a Krais nge, na lemiro nge i, maken i pavurvur ako aro te es ol a God nge, naro te ngeip avele, na lemir mire ako aro i nongpol it.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Na lek menong i venen aken, mako tho nong a thomu nge, o mothong tova lomumu pelekpol nge matheong areke tho el i, aro i opoesal thomu nge lomu menong tomo nge a God.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Na lemik rumu ako God i veliloalo thomu tomo nge them Judare, mako tho koru evek na tho nong a Titemer nge
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 ako i pamenu ur alavusnga ake ru a ulue na a Pen a Urvet, lamako i sung ol oionre.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Na tho nong a i nge ve, ako nge ile ur sivesivenga ako a Pen a Urvet, aro Ioni Riringa aro i sung engenging a thomu nge, mo i paengeng lomumu
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 mo aro nge lomu lemioong aro Krais i mimi ol a lomumu nge. Na tho nong mun ve aro asaguong i tea a lomumu, ranga ve ini won riripi i teu a ulue lemi, naro o mit engeng nge asaguong
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 mo aro thomu tomo nge a God ile toko alavusnga aro lomumu mire senu nge a Krais ile asaguong a it nge, ako i aolonga rintet, na i lollo rintet, na i roro rintet na i lukuluku rintet,
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 na i pavurvur ako aro lemir mire nge iwopoalnga avele. Na aro ve thomu o vual nge asaguong aken, i ranga ve ako thomu o vual rintet nge a God. Ma lek nongong nge thomu i vene re aken.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Naro te risea a God nge ile engenging ako i voth a it nge, eneke ile omaing i aolonga rintet nge ur areko te pavurvur aro te nong i a i nge, na nge ur areko lemir i pavurvur nge.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Na it tokokoe areko te teo a Krais Jisas nge na it ini ile toko lemioongare, aro te risea a God evelelnga nge nang elonga ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.