Efésios 3

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 God i veliloalo thomu tomo nge them Judare, mako tho a Pol tho nong nge thomu. Na tho voth a mang a midenga, eneke tho oma a Krais Jisas ile omaing ako tho opoal thomu areko thomu ini Judare avele.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Ava thomu o nongpol lale nge sovengalo ako God i pavelpol ile themosaling a it nge, mako i sung omaing ake a tho nge mo aro i opoal thomu.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Ako ranga ve, i pathengal ilemi inkinenga nge a Krais a tho nge, ranga ve ako tho wat riong pelie nge lale.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Na aro ve thomu o tital riong areken tho wat i, aro lomumu mire nge lek lemi rumong ako nge a God ilemi inkinenga nge a Krais.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Na nomenga tokokoere olemi mire nge ilemi inkinenga ake avele, aveto nge a God Ioni Riringa i pathengal i nge ile pakekere tomo nge ile riong elngare ako i ateal or.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Na ilemi inkinenga i vene: Tokokoe areko or ini Judare avele aro o el mun ur sivesivenga ako God aro i sungu i a Judare nge. Na or alaini aro o velpol ini a Krais ilopat, naro o el mun ur ako God i kin ile riong nge, tova ve o nongpol Panongpolong Sivenga ma olemio nge a Krais Jisas.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Na God i themosal tho na nge ile engenging i sung ile sungong a tho nge ako tho velpol ini ile omainga nge Panongpolong Sivenga ake.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Na tho ini toko polpolnga nge a God ile toko alavusnga, ave i sung mun ile themosaling aken a tho nge mo aro tho panongpol areko or ini Judare avele, nge a Krais ile omaing sivenga a it nge, ako i sivenga rintet na i pavurvur aro ler mire i el senu i avele.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Na i sung mun ile themosaling aken a tho nge mo aro tho panine toko alavusnga olemi, nge sovengalo ako God i pavelpol ile omaing inkinenga nge. Na sovengalo aken, God ako i pamenu ur alavusnga, i pango kine i nge tokokoe areko o mimi nomenga.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Na i oma venen aken mo aro ponange i pamen ile toko lemioongare mo aro i panine ensel engengare ako a Pen a Urvet olemi, nge ile mire rel relnga elonga.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Na God i oma omaing alavusnga ako nge a Krais Jisas ako ini ar Pomnga imeni, na i panes i ranga ve ako nge ilemi nge nomenga.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Na te teo a Krais nge, na lemiro nge i, maken i pavurvur ako aro te es ol a God nge, naro te ngeip avele, na lemir mire ako aro i nongpol it.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Na lek menong i venen aken, mako tho nong a thomu nge, o mothong tova lomumu pelekpol nge matheong areke tho el i, aro i opoesal thomu nge lomu menong tomo nge a God.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Na lemik rumu ako God i veliloalo thomu tomo nge them Judare, mako tho koru evek na tho nong a Titemer nge
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 ako i pamenu ur alavusnga ake ru a ulue na a Pen a Urvet, lamako i sung ol oionre.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Na tho nong a i nge ve, ako nge ile ur sivesivenga ako a Pen a Urvet, aro Ioni Riringa aro i sung engenging a thomu nge, mo i paengeng lomumu
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 mo aro nge lomu lemioong aro Krais i mimi ol a lomumu nge. Na tho nong mun ve aro asaguong i tea a lomumu, ranga ve ini won riripi i teu a ulue lemi, naro o mit engeng nge asaguong
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 mo aro thomu tomo nge a God ile toko alavusnga aro lomumu mire senu nge a Krais ile asaguong a it nge, ako i aolonga rintet, na i lollo rintet, na i roro rintet na i lukuluku rintet,
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 na i pavurvur ako aro lemir mire nge iwopoalnga avele. Na aro ve thomu o vual nge asaguong aken, i ranga ve ako thomu o vual rintet nge a God. Ma lek nongong nge thomu i vene re aken.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Naro te risea a God nge ile engenging ako i voth a it nge, eneke ile omaing i aolonga rintet nge ur areko te pavurvur aro te nong i a i nge, na nge ur areko lemir i pavurvur nge.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Na it tokokoe areko te teo a Krais Jisas nge na it ini ile toko lemioongare, aro te risea a God evelelnga nge nang elonga ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.