Efésios 3

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 God i veliloalo thomu tomo nge them Judare, mako tho a Pol tho nong nge thomu. Na tho voth a mang a midenga, eneke tho oma a Krais Jisas ile omaing ako tho opoal thomu areko thomu ini Judare avele.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Ava thomu o nongpol lale nge sovengalo ako God i pavelpol ile themosaling a it nge, mako i sung omaing ake a tho nge mo aro i opoal thomu.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ako ranga ve, i pathengal ilemi inkinenga nge a Krais a tho nge, ranga ve ako tho wat riong pelie nge lale.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Na aro ve thomu o tital riong areken tho wat i, aro lomumu mire nge lek lemi rumong ako nge a God ilemi inkinenga nge a Krais.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Na nomenga tokokoere olemi mire nge ilemi inkinenga ake avele, aveto nge a God Ioni Riringa i pathengal i nge ile pakekere tomo nge ile riong elngare ako i ateal or.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Na ilemi inkinenga i vene: Tokokoe areko or ini Judare avele aro o el mun ur sivesivenga ako God aro i sungu i a Judare nge. Na or alaini aro o velpol ini a Krais ilopat, naro o el mun ur ako God i kin ile riong nge, tova ve o nongpol Panongpolong Sivenga ma olemio nge a Krais Jisas.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Na God i themosal tho na nge ile engenging i sung ile sungong a tho nge ako tho velpol ini ile omainga nge Panongpolong Sivenga ake.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Na tho ini toko polpolnga nge a God ile toko alavusnga, ave i sung mun ile themosaling aken a tho nge mo aro tho panongpol areko or ini Judare avele, nge a Krais ile omaing sivenga a it nge, ako i sivenga rintet na i pavurvur aro ler mire i el senu i avele.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Na i sung mun ile themosaling aken a tho nge mo aro tho panine toko alavusnga olemi, nge sovengalo ako God i pavelpol ile omaing inkinenga nge. Na sovengalo aken, God ako i pamenu ur alavusnga, i pango kine i nge tokokoe areko o mimi nomenga.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Na i oma venen aken mo aro ponange i pamen ile toko lemioongare mo aro i panine ensel engengare ako a Pen a Urvet olemi, nge ile mire rel relnga elonga.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Na God i oma omaing alavusnga ako nge a Krais Jisas ako ini ar Pomnga imeni, na i panes i ranga ve ako nge ilemi nge nomenga.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Na te teo a Krais nge, na lemiro nge i, maken i pavurvur ako aro te es ol a God nge, naro te ngeip avele, na lemir mire ako aro i nongpol it.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Na lek menong i venen aken, mako tho nong a thomu nge, o mothong tova lomumu pelekpol nge matheong areke tho el i, aro i opoesal thomu nge lomu menong tomo nge a God.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Na lemik rumu ako God i veliloalo thomu tomo nge them Judare, mako tho koru evek na tho nong a Titemer nge
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ako i pamenu ur alavusnga ake ru a ulue na a Pen a Urvet, lamako i sung ol oionre.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Na tho nong a i nge ve, ako nge ile ur sivesivenga ako a Pen a Urvet, aro Ioni Riringa aro i sung engenging a thomu nge, mo i paengeng lomumu
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 mo aro nge lomu lemioong aro Krais i mimi ol a lomumu nge. Na tho nong mun ve aro asaguong i tea a lomumu, ranga ve ini won riripi i teu a ulue lemi, naro o mit engeng nge asaguong
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 mo aro thomu tomo nge a God ile toko alavusnga aro lomumu mire senu nge a Krais ile asaguong a it nge, ako i aolonga rintet, na i lollo rintet, na i roro rintet na i lukuluku rintet,
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 na i pavurvur ako aro lemir mire nge iwopoalnga avele. Na aro ve thomu o vual nge asaguong aken, i ranga ve ako thomu o vual rintet nge a God. Ma lek nongong nge thomu i vene re aken.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Naro te risea a God nge ile engenging ako i voth a it nge, eneke ile omaing i aolonga rintet nge ur areko te pavurvur aro te nong i a i nge, na nge ur areko lemir i pavurvur nge.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Na it tokokoe areko te teo a Krais Jisas nge na it ini ile toko lemioongare, aro te risea a God evelelnga nge nang elonga ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.