Atos 14
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI
1 Lamako Pol ome a Barnabas o eso a rem ako ini a Aikoniam. Ma or paini o oma mun ranga ve ako o oma i a Antiok. Ma o eso a Judare ole lotuonga a vel lemi. Ma o panongpol ma ole panongpolong kene i pun oopo, ma Judare ome areko or ini Judare avele, or pulua olemio nge a Jisas.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Aveto Juda pelie areko oni plong nge eksingong o pavurpol areko or ini Judare avele, na o palemi pelekpol or nge toko lemioongare.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Ma or paini o voth palolo mun tie ako ru o Aikoniam. Na or paini o ngange avele, ma o panongpol engeng nge a Toko Pomnga a Jisas, na i sungu mun engenging a or paini nge, mo aro o oma pakukukaling na pathepolong pelie, maken aro i panunganga ole riong ako nge ile themosaling.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Ako a rem aken toko na sengre o omreu pel. Ma pelie o suptun Judare na pelie o suptun pakekere.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Lama toko rereli pelie ome Judare o los tomoa nge oa pompomere. Ma o teltun pakekere oa, mo aro o pakerenga or ma o pun rin or nge um.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Aveto or paini o nongpolti lale, mako or paini o lo nge rem pomnga aini ako e iion a Listra na e iion a Derbe. Na rumrem areken o ngo tothalo a epee ako a Likonia.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Ma nge wop aken or paini o panongpol nge Panongpolong Sivenga.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Na ako ru a rem a Listra toko omole ako i voth ma ieve lil vet ako i inina i pop i nge, na i pavurvur aro i es avele.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Na i men ma i nongpol a Pol ako i panongpol nge riong. Ma Pol i thepol i ako ile lemioong i pavurvur ako aro ieve i sivenga werer. Mako i the rinrin i.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Ma i ria i viringa ve, “Wong mit vengvenga!” Mako i opthoa lamako i esu esa ol.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Ma toko na seng pulua ako o thepol ur ako Pol i oma i ma o presa na o ri nge Likoniare okei ve, “Thepol godre o velpol ranga ve ini toko ma o esu a it nge me.”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Ma o apet a Barnabas ini a Sus ako ini Grikre ole god iion, na Pol ini toko rionga, taro ako o apet i ve ini a Hermes ako ini Grikre ole god ako i el riong a godre nge.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Ma god a Sus ile lotuonga a vel i mito a rem wopo ma ine pris ako ini a god a Sus ile, i ela kolkolung punpolngare ma i ti bulmakaure ma o es ma o mitu a lotuonga a lok thekia, mako i tomo nge toko na sengre, o sis ve aro o ongtun ole sungong mo o lotual or paini.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Ma Barnabas ome a Pol o nongpola riong aken, ma oni plong nge, na olemi kling, mako o inra ole teunong ma o tho la ma o mitu a toko na sengre oa lemimi, ma o presa ve,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Thomu tokokoere, i vova ake thomu o oma vene ake, them paini ini toko neneanga ako ranga ve ini thomu. Them paini them es ake me mo them panongpol nge Panongpolong Sivenga. Mo aro thomu o mothong lelu omaing kerenga areken na o eksing mo o eso a God nge ako i mimi, ako i oma sepsa na ulue na thev na ur elonga ako i voth nge.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 I nunganga ako nomenga i punapoaltun toko na seng alavusnga ma o panes vet inga ako ini osivenga olemi.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Aveto i punapoaltun or selele avele, evelelnga i pathengal or nge isivenga ma i oma vothung sivenga nge or. Ma i paesu vit a sepsa me, na i pavelpol ur oinga nge nang po, ma i sungu aning a thomu nge, ma i pavual thomu nge lemi sivengaing.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Or paini o oma riong aken, aveto toth ako toko na sengre aro o oma sungong a or paini nge, aveto or paini o engeng nge omitroalnga.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Aveto ine Judare pelie ako a Antiok na Aikoniam o es me. Ma o ri ololo toko na sengre olemi mo o pun rin a Pol nge um a rem pomnga lemi. Ma o montetpot i a lalanga la ma o rivenga i rinaltet lale.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Aveto toko lemioongare o es ma o mit kalalual i, mako Pol i mita ma i es werero a rem pomnga la. Lama nang mun e ma Pol ome a Barnabas o es a rem pomnga a Derbe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Ma Pol ome a Barnabas o panongpol nge Panongpolong Sivenga a Derbe. Ma toko na seng pulua ako o eksing olemi. Lamako or paini o lo werer a Listra na Aikoniam na Antiok.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ma or paini o paengeng toko lotuongare olemi mo o mit engeng nge ole lemioong. Ma o ria or ve, “Aro te el tel matheong pulua ake ini sovengalo ako aro te eso a God ile menong e nepes.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Ma or paini o sem na o nong, lamako o pamen lotu a mukalingare a rumrem na o sungu areko olemio nge a Jisas, a Toko Pomnga imeni.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Lamako or paini o eso a epee a Pisidia la, makola o velpol a Pampilia.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Ma ako ru a epee a Pampilia or paini o panongpol nge riong ako ru a rem a Perga lama o esu ol a rem a Atalia la.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Ako ru a Atalia or paini o ro a imot nge. Ma or paini o song werer a Antiok la. Nge pen ako nomenga toko lemioongare o sungu or paini a God imeni ve aro i themosal or paini nge ile omaing ako o oma i lale.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Na or paini o velpol a Antiok. Ma o velilo toko lemioongare. Ma or paini o ritet nge ur areko God i oma i a or paini omeni. Mako i thep mun sovengalo nge areko or ini Judare avele mo olemio nge i.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Ma or paini o voth palolo tomo nge toko lemioongare.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.