Apocalipse 9

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lama ensel limnga i thuo iana kuth. Mako tho thopol ensel omole ma i ranga ve ini sivemit ako i matu a ulue me, na i ela vel thekia thepnga ako ini vol lukulukunga thepnga.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Na i thep vol aken thekia, ma won klunga i klunga me ma i ranga ve ini ombulong aolonga, na won klunga aken i pasopal nang theki na sepsa a pen elonga.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Lama sisapuere o espot a won klunga aken nge me, na o esu a ulue me, na God i sung engenging a or nge ranga ve ini telenga.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ma i ria or ve, o mothong tova o pakerenga pilil, eve won, eve ur pothoingthoinga, ave aro o pakerenga inga tokokoe areko God ile paatealing i voth a opowe avele.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Na God isa wom sisapue areken mo aro o pasisis or i pavurvur nge ngov or lim, aveto aro o pavurvur aro o pun rin or avele. Na sisisong ako toko na sengre o el i a or nge, i ranga ve ini telenga ile pitong.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Na nge ngov or lim aken, tokokoere aro olemi a rinong, ave aro o rin avele, na o sis ve aro o rin, ave rinong aro i lopot a or nge.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Na sisapue areken otheki ranga ve ini hos ako i monsi lale nge punong, na o ur vevea ako ini gol na otheki lemi i ranga ve ini toko,
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 na opounga thoing i loloe loloe ranga ve ini seng, na owo pupo i ranga ve ini pua,
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 na opakei paseralnga i engeng ranga ve ini ain, na oni giniti i avvuvrut ranga ve ini arungrungong ako hos puluanga ako o titpo karis e punong.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Na ole pupo i ranga ve ini telenga ako ile pitonga i voth nge, na ole engenging i voth a ole pupo, na o pakerenga tokokoere nge, i pavurvur nge ngov or lim.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Na ole nepes ako i theal or ini ensel ako i theal tetal vol lukulukunga aken. Na ensel aken iion a Abadon ako ini Hibrure okei. Na iion mun a Apolion ako ini
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Na paomelaling teltelnga i vus, aveto paomelaling or aini rongan i voth.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Lama ensel limaenga i thuo iana kuth. Mako tho nongpol toko ile lenging ako i espot a sungong a lekleka ako o oma i nge gol a songlel or penel ako sagar omole omole o mit nge. Na sungong a lekleka aken i voth a mukaling a God nge.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Na lenging aken i ria ensel limaenga ako i krim kuth aken ve, “Inospot ensel or penel ako nomenga God i kintun or ma o voth a thei aolonga ako iion a Iupretis.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Mako ensel or penel aken o vthopot. Na nomenga God i rial or i pavurvur nge tovu po, na ngov, na nang, na aua ako i ateal i lale a or nge. Ma o es mo aro o thomreu tokokoere mo o mitu theki or meu, naro o pun rin nge epee omole.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Na tho nongpol areko o tho nge hos oa titaling i pavurvur nge 200,000,000.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Na tho thopol areko o tho nge hos na opakei paseralnga ako o oma i nge ain, pelie ini uvuvnga, na pelie ini klenga, na pelie ini kothnga. Na hosre opounga i ranga ve ini laion. Na won sesenga na won klunga tomo nge uk ako ini misep anga i espot a owo.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Na o thomreu tokokoere mo o mitu theki or meu, na o pun rin nge epee omole nge kerengaing or me aken ako ini won sesenga, na won klunga, tomo nge uk ako ini misep anga ako i espot a owo.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Na hosre ole engenging ako o pakerenga tokokoere nge, i voth a owo tomo nge ole pupo, eneke ole pupo i ranga ve ini pilimo, na ipounga i voth mun na o pun tokokoere nge.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Na tokokoe areko rongan o voth ako kerengaing areken o pun rin or avele, kene o lel okime nge avala ako o oma i nge omeni olotualnga, kene avele. Rongan o lotual tamatare na avalare ako o oma i nge gol na silva na bras na um na won. Avala areken o thopol avele, na o nongpol avele, na o esu esa avele.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Na o lel okime nge ole vothung kerenga omanga avele, ranga ve ini toko so rinnga, na longung kerenga, na ngo tomoing nge areko or ini oewoere avele, na kemong mun.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.