Apocalipse 9

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lama ensel limnga i thuo iana kuth. Mako tho thopol ensel omole ma i ranga ve ini sivemit ako i matu a ulue me, na i ela vel thekia thepnga ako ini vol lukulukunga thepnga.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Na i thep vol aken thekia, ma won klunga i klunga me ma i ranga ve ini ombulong aolonga, na won klunga aken i pasopal nang theki na sepsa a pen elonga.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Lama sisapuere o espot a won klunga aken nge me, na o esu a ulue me, na God i sung engenging a or nge ranga ve ini telenga.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ma i ria or ve, o mothong tova o pakerenga pilil, eve won, eve ur pothoingthoinga, ave aro o pakerenga inga tokokoe areko God ile paatealing i voth a opowe avele.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Na God isa wom sisapue areken mo aro o pasisis or i pavurvur nge ngov or lim, aveto aro o pavurvur aro o pun rin or avele. Na sisisong ako toko na sengre o el i a or nge, i ranga ve ini telenga ile pitong.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Na nge ngov or lim aken, tokokoere aro olemi a rinong, ave aro o rin avele, na o sis ve aro o rin, ave rinong aro i lopot a or nge.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Na sisapue areken otheki ranga ve ini hos ako i monsi lale nge punong, na o ur vevea ako ini gol na otheki lemi i ranga ve ini toko,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 na opounga thoing i loloe loloe ranga ve ini seng, na owo pupo i ranga ve ini pua,
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 na opakei paseralnga i engeng ranga ve ini ain, na oni giniti i avvuvrut ranga ve ini arungrungong ako hos puluanga ako o titpo karis e punong.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Na ole pupo i ranga ve ini telenga ako ile pitonga i voth nge, na ole engenging i voth a ole pupo, na o pakerenga tokokoere nge, i pavurvur nge ngov or lim.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Na ole nepes ako i theal or ini ensel ako i theal tetal vol lukulukunga aken. Na ensel aken iion a Abadon ako ini Hibrure okei. Na iion mun a Apolion ako ini
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Na paomelaling teltelnga i vus, aveto paomelaling or aini rongan i voth.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Lama ensel limaenga i thuo iana kuth. Mako tho nongpol toko ile lenging ako i espot a sungong a lekleka ako o oma i nge gol a songlel or penel ako sagar omole omole o mit nge. Na sungong a lekleka aken i voth a mukaling a God nge.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Na lenging aken i ria ensel limaenga ako i krim kuth aken ve, “Inospot ensel or penel ako nomenga God i kintun or ma o voth a thei aolonga ako iion a Iupretis.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Mako ensel or penel aken o vthopot. Na nomenga God i rial or i pavurvur nge tovu po, na ngov, na nang, na aua ako i ateal i lale a or nge. Ma o es mo aro o thomreu tokokoere mo o mitu theki or meu, naro o pun rin nge epee omole.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Na tho nongpol areko o tho nge hos oa titaling i pavurvur nge 200,000,000.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Na tho thopol areko o tho nge hos na opakei paseralnga ako o oma i nge ain, pelie ini uvuvnga, na pelie ini klenga, na pelie ini kothnga. Na hosre opounga i ranga ve ini laion. Na won sesenga na won klunga tomo nge uk ako ini misep anga i espot a owo.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Na o thomreu tokokoere mo o mitu theki or meu, na o pun rin nge epee omole nge kerengaing or me aken ako ini won sesenga, na won klunga, tomo nge uk ako ini misep anga ako i espot a owo.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Na hosre ole engenging ako o pakerenga tokokoere nge, i voth a owo tomo nge ole pupo, eneke ole pupo i ranga ve ini pilimo, na ipounga i voth mun na o pun tokokoere nge.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Na tokokoe areko rongan o voth ako kerengaing areken o pun rin or avele, kene o lel okime nge avala ako o oma i nge omeni olotualnga, kene avele. Rongan o lotual tamatare na avalare ako o oma i nge gol na silva na bras na um na won. Avala areken o thopol avele, na o nongpol avele, na o esu esa avele.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Na o lel okime nge ole vothung kerenga omanga avele, ranga ve ini toko so rinnga, na longung kerenga, na ngo tomoing nge areko or ini oewoere avele, na kemong mun.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.