Apocalipse 9
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA
1 Lama ensel limnga i thuo iana kuth. Mako tho thopol ensel omole ma i ranga ve ini sivemit ako i matu a ulue me, na i ela vel thekia thepnga ako ini vol lukulukunga thepnga.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Na i thep vol aken thekia, ma won klunga i klunga me ma i ranga ve ini ombulong aolonga, na won klunga aken i pasopal nang theki na sepsa a pen elonga.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Lama sisapuere o espot a won klunga aken nge me, na o esu a ulue me, na God i sung engenging a or nge ranga ve ini telenga.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ma i ria or ve, o mothong tova o pakerenga pilil, eve won, eve ur pothoingthoinga, ave aro o pakerenga inga tokokoe areko God ile paatealing i voth a opowe avele.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Na God isa wom sisapue areken mo aro o pasisis or i pavurvur nge ngov or lim, aveto aro o pavurvur aro o pun rin or avele. Na sisisong ako toko na sengre o el i a or nge, i ranga ve ini telenga ile pitong.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Na nge ngov or lim aken, tokokoere aro olemi a rinong, ave aro o rin avele, na o sis ve aro o rin, ave rinong aro i lopot a or nge.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Na sisapue areken otheki ranga ve ini hos ako i monsi lale nge punong, na o ur vevea ako ini gol na otheki lemi i ranga ve ini toko,
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 na opounga thoing i loloe loloe ranga ve ini seng, na owo pupo i ranga ve ini pua,
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 na opakei paseralnga i engeng ranga ve ini ain, na oni giniti i avvuvrut ranga ve ini arungrungong ako hos puluanga ako o titpo karis e punong.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Na ole pupo i ranga ve ini telenga ako ile pitonga i voth nge, na ole engenging i voth a ole pupo, na o pakerenga tokokoere nge, i pavurvur nge ngov or lim.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Na ole nepes ako i theal or ini ensel ako i theal tetal vol lukulukunga aken. Na ensel aken iion a Abadon ako ini Hibrure okei. Na iion mun a Apolion ako ini
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Na paomelaling teltelnga i vus, aveto paomelaling or aini rongan i voth.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Lama ensel limaenga i thuo iana kuth. Mako tho nongpol toko ile lenging ako i espot a sungong a lekleka ako o oma i nge gol a songlel or penel ako sagar omole omole o mit nge. Na sungong a lekleka aken i voth a mukaling a God nge.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Na lenging aken i ria ensel limaenga ako i krim kuth aken ve, “Inospot ensel or penel ako nomenga God i kintun or ma o voth a thei aolonga ako iion a Iupretis.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Mako ensel or penel aken o vthopot. Na nomenga God i rial or i pavurvur nge tovu po, na ngov, na nang, na aua ako i ateal i lale a or nge. Ma o es mo aro o thomreu tokokoere mo o mitu theki or meu, naro o pun rin nge epee omole.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Na tho nongpol areko o tho nge hos oa titaling i pavurvur nge 200,000,000.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Na tho thopol areko o tho nge hos na opakei paseralnga ako o oma i nge ain, pelie ini uvuvnga, na pelie ini klenga, na pelie ini kothnga. Na hosre opounga i ranga ve ini laion. Na won sesenga na won klunga tomo nge uk ako ini misep anga i espot a owo.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Na o thomreu tokokoere mo o mitu theki or meu, na o pun rin nge epee omole nge kerengaing or me aken ako ini won sesenga, na won klunga, tomo nge uk ako ini misep anga ako i espot a owo.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Na hosre ole engenging ako o pakerenga tokokoere nge, i voth a owo tomo nge ole pupo, eneke ole pupo i ranga ve ini pilimo, na ipounga i voth mun na o pun tokokoere nge.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Na tokokoe areko rongan o voth ako kerengaing areken o pun rin or avele, kene o lel okime nge avala ako o oma i nge omeni olotualnga, kene avele. Rongan o lotual tamatare na avalare ako o oma i nge gol na silva na bras na um na won. Avala areken o thopol avele, na o nongpol avele, na o esu esa avele.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Na o lel okime nge ole vothung kerenga omanga avele, ranga ve ini toko so rinnga, na longung kerenga, na ngo tomoing nge areko or ini oewoere avele, na kemong mun.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.