Apocalipse 6

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lama tho thopol Sipsip Tun aken ako i paglokpot sthong teltelnga nge sthong or limai aken nge, mako tho nongpol ur miminga omole nge or penel aken, ma ikei i tang ranga ve ini pen akrunga ma i ria ve, “Ong es me.”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Lamako tho thopol hos velelesnga omole, na toko e ako i men roro a iwe ako i es me, na i krim peang, na i ur vevea ako i paateal ve ile mong punong, na i espot a Pen a Urvet me mo aro ile mong punong ranga ve ako ile mong punong nomenga.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Lama Sipsip Tun aken i paglokpot sthong aininga ako i pasopal erere aken, na tho nongpol ur miminga aininga ako i ria ve, “Ong es me.”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Mako hos relnga i velpola mun na ini peti i selele. Na toko ako i men roro a iwe i el engenging i pavurvur ako aro i pavelpol punong a ulue mo aro tokokoere o pun rin ol pel osivenga. Na i el bainat aolonga mo aro i oma ol venen aken nge.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Lama Sipsip Tun aken i paglokpot sthong menga ako i pasopal erere aken, na tho nongpol ur miminga menga ako i ria ve, “Ong es me.” Na tho thopol hos pokukurutnga ako i es me, na toko ako i men roro a iwe i krim sikel ako o patongrum ur elonga ole matheong epee epee nge a imeni.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Na tho nongpol lenging ako i ranga ve ini toko ikei ako i espot a ur miminga or penel aken oa wop me, ma i ria ve, “Es mo o pavelpol mesi a ulue mo aro toko omole ako i um nge nang omole na i el iolonga i pavurvur inga ako aro i ol aning posalnga inga ranga ve ini luvo monnga ako a kilo inga omole eve woso ako imathenga a kilo or me. Aveto ong mothong tova pakerenga wel ome vain.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Lama Sipsip Tun aken i paglokpot sthong penelnga ako i pasopal erere aken, na tho nongpol ur miminga penelnga ako i ria ve, “Ong es me.”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Ma tho thopol hos ako ini peti kothal ako i es me. Na toko ako i men roro a iwe kene iion a “Rinong” na toko omole i panes i ako i paateal Waliare. Na or paini o el engenging nge toko so rinnga, na o pun rin toko na seng epee omole ake ru a ulue, ave epee or me rongan i voth. Na o pun rin or nge punpeling, na mesi, na putput, na mekerem wengare mun aro o pun rin pelie.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Na Sipsip Tun aken i paglokpot sthong limnga ako i pasopal erere aken, na tho thopol rinrinongare ooni ako o voth a sungong a lekleka thewo, na tokokoere o so rin or nomenga, eneke or ini tokokoe areko o mit engeng nge a God ile riong, na nge ile riong panongpolnga.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Na o pres viringa ve, “Toko Pomnga ong riri rintet nge ur alavusnga, na ong ini God nunganga. Aro ong pamit toko ulue angare nge riong penva? Naro ong olal pun rinngememare penva?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Na o sungu tekruk velelesnga a or omole omole nge na o ria or vene: “Aro thomu o thau tel thomu tie i pavurvur ako aro pun rinngomuare aro o pun rin mun areko o um tomo nge thomu, na titeumuere mo oa titaling i mul nge titaling ako God i ateal i a or nge. Maken aro God i olal werer i nge pun rinngomuare.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Na tho thepol ako Sipsip Tun aken i paglokpot sthong limaenga ako i pasopal erere aken. Nako wiring aolonga i velpol a ulue, na nang theki ia mideng na i pokukurut ranga ve ini seltun pokukurutnga, na ngov itheki i selele ma vusu ranga ve ini mla.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Na sivemitre o matmatu a ulue ranga ve ako thue engenga i thu pupos mo pokin tangare o matmatu me.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Na sepsa i penthal ranga ve ini ngosel ako o pinmol i. Na tete alavusnga ome mthore o men gatpot nge omei.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Na toko alavusnga ake ru a ulue ranga ve ini nepesre, na toko kimangare, na punongare ole mukalingare, na toko le urngare, na toko engengare, na toko vulutngare, na areko o um polpol a tokokoere nge, tomo nge areko o theal osivenga ole mimiong, or alavusnga o lopot, na pelie o men kine a silkep lemi, na pelie o men kine a um thewo ako ru a tetere nge.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Na o pres a tete na umre nge ve, “Mata a them nge mo o ngo sopalu them mo aro toko ako i men a nepes a menonga aken aro i thopol them avele, naro Sipsip Tun ile lemi klingong aro i velpol mun a them nge avele.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Eneke or paini ole nang kerenga ako or paini aro o paomelal it tokokoere nge, kene i velpol. Na toko e avele i pavurvur aro i lopot nge or paini ole paomelaling aken.”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.