Apocalipse 6
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC
1 Lama tho thopol Sipsip Tun aken ako i paglokpot sthong teltelnga nge sthong or limai aken nge, mako tho nongpol ur miminga omole nge or penel aken, ma ikei i tang ranga ve ini pen akrunga ma i ria ve, “Ong es me.”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Lamako tho thopol hos velelesnga omole, na toko e ako i men roro a iwe ako i es me, na i krim peang, na i ur vevea ako i paateal ve ile mong punong, na i espot a Pen a Urvet me mo aro ile mong punong ranga ve ako ile mong punong nomenga.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Lama Sipsip Tun aken i paglokpot sthong aininga ako i pasopal erere aken, na tho nongpol ur miminga aininga ako i ria ve, “Ong es me.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Mako hos relnga i velpola mun na ini peti i selele. Na toko ako i men roro a iwe i el engenging i pavurvur ako aro i pavelpol punong a ulue mo aro tokokoere o pun rin ol pel osivenga. Na i el bainat aolonga mo aro i oma ol venen aken nge.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Lama Sipsip Tun aken i paglokpot sthong menga ako i pasopal erere aken, na tho nongpol ur miminga menga ako i ria ve, “Ong es me.” Na tho thopol hos pokukurutnga ako i es me, na toko ako i men roro a iwe i krim sikel ako o patongrum ur elonga ole matheong epee epee nge a imeni.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Na tho nongpol lenging ako i ranga ve ini toko ikei ako i espot a ur miminga or penel aken oa wop me, ma i ria ve, “Es mo o pavelpol mesi a ulue mo aro toko omole ako i um nge nang omole na i el iolonga i pavurvur inga ako aro i ol aning posalnga inga ranga ve ini luvo monnga ako a kilo inga omole eve woso ako imathenga a kilo or me. Aveto ong mothong tova pakerenga wel ome vain.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Lama Sipsip Tun aken i paglokpot sthong penelnga ako i pasopal erere aken, na tho nongpol ur miminga penelnga ako i ria ve, “Ong es me.”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Ma tho thopol hos ako ini peti kothal ako i es me. Na toko ako i men roro a iwe kene iion a “Rinong” na toko omole i panes i ako i paateal Waliare. Na or paini o el engenging nge toko so rinnga, na o pun rin toko na seng epee omole ake ru a ulue, ave epee or me rongan i voth. Na o pun rin or nge punpeling, na mesi, na putput, na mekerem wengare mun aro o pun rin pelie.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Na Sipsip Tun aken i paglokpot sthong limnga ako i pasopal erere aken, na tho thopol rinrinongare ooni ako o voth a sungong a lekleka thewo, na tokokoere o so rin or nomenga, eneke or ini tokokoe areko o mit engeng nge a God ile riong, na nge ile riong panongpolnga.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Na o pres viringa ve, “Toko Pomnga ong riri rintet nge ur alavusnga, na ong ini God nunganga. Aro ong pamit toko ulue angare nge riong penva? Naro ong olal pun rinngememare penva?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Na o sungu tekruk velelesnga a or omole omole nge na o ria or vene: “Aro thomu o thau tel thomu tie i pavurvur ako aro pun rinngomuare aro o pun rin mun areko o um tomo nge thomu, na titeumuere mo oa titaling i mul nge titaling ako God i ateal i a or nge. Maken aro God i olal werer i nge pun rinngomuare.”
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Na tho thepol ako Sipsip Tun aken i paglokpot sthong limaenga ako i pasopal erere aken. Nako wiring aolonga i velpol a ulue, na nang theki ia mideng na i pokukurut ranga ve ini seltun pokukurutnga, na ngov itheki i selele ma vusu ranga ve ini mla.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Na sivemitre o matmatu a ulue ranga ve ako thue engenga i thu pupos mo pokin tangare o matmatu me.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Na sepsa i penthal ranga ve ini ngosel ako o pinmol i. Na tete alavusnga ome mthore o men gatpot nge omei.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Na toko alavusnga ake ru a ulue ranga ve ini nepesre, na toko kimangare, na punongare ole mukalingare, na toko le urngare, na toko engengare, na toko vulutngare, na areko o um polpol a tokokoere nge, tomo nge areko o theal osivenga ole mimiong, or alavusnga o lopot, na pelie o men kine a silkep lemi, na pelie o men kine a um thewo ako ru a tetere nge.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Na o pres a tete na umre nge ve, “Mata a them nge mo o ngo sopalu them mo aro toko ako i men a nepes a menonga aken aro i thopol them avele, naro Sipsip Tun ile lemi klingong aro i velpol mun a them nge avele.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Eneke or paini ole nang kerenga ako or paini aro o paomelal it tokokoere nge, kene i velpol. Na toko e avele i pavurvur aro i lopot nge or paini ole paomelaling aken.”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.