Apocalipse 5
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC
1 Lama tho thopol erere omole ako i voth alapinmolnga a toko ako i men nge nepes a menonga aken, a imeni sivenga nge, na wating i voth epee epee, na o patetun i nge sthong pa or limai.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Na tho thopol ensel engenga omole ako i presa viringa ve, “Toko kathnga i sivenga rintet mo i pavurvur ako aro i paglokpot sthong or limai aken mo i thep erere aken, e?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Aveto toko e avele ako a Pen a Urvet, eve a malang po, eve a ulue, eve a Wali, kene i pavurvur ako aro i paglokpot sthong or limai aken mo i thep erere aken mo i the a lemi.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Mako tho tang rintet, eneke toko e avele i pavurvur aro i thep erere aken mo i the a lemi.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Lama mukalinga omole i ria tho nge ve, “Mothong tanging, thepol toko engenga omole ako o apet i ve ini ‘Laion, ako ile net Juda’ na ini a nepes a Devit ako i voth nomenga itevinga, na i ranga ve ini mun i ilongo, na ile mong a God ile ngarangre, make i pavurvur ako aro i paglokpot sthong or limai aken mo i thep erere aken.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Lama tho thopol Sipsip Tun omole ako i mit na i ranga ve ako o so rin i lale, na i mito totho nge nepes a menonga aken. Na ur miminga or penel aken tomo nge mukalinga areken o voth kalalual i. Na ia sagar or limai, na itheki or limai mun ako i paateal Oni Riringa ile engenging ako i mukal nge ur alavusnga. Na God i pakepot Oni Riringa aken a pen elonga ake ru a ulue lale.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Lamako Sipsip Tun aken i es la ma i ela erere aken ru i voth a toko ako i men nge nepes a menonga aken, a imeni sivenga nge.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Ma nge ako i ela erere aken, ur miminga or penel tomo nge mukalinga or mule paini pothoi or penel o koru oeve a Sipsip Tun aken nge. Na mukalinga areken or omole omole o krim won agolu ako i pavurvur nge velnga, na o krim mun oto ako o oma i nge gol ako ur una vrongare i voth nge, ma o pasiseo i ma i klunga na won klunga aken i paateal toko lemioongare ole nongongre.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Na mukalinga areken o vo voing ponganga ako i ri vene:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Na ong oma or
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Lama tho thopol mun, na tho nongpol ensel pulua rintet ole lenging na i pavurvur nge otitalnga avele. Na o mit kalalual nepes a menonga aken tomo nge ur miminga o penel aken tomo mun nge mukalinga areken.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Na o pres a viringa na o vo vene:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Na tho nongpol ur alavusnga ake ru o mimi, na o voth a Pen a Urvet, na a malang po, na a ulue, na a Wali, na a rua, o vo vene:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Na ur miminga or penel aken o ri ve, “I nunganga.” Na mukalinga areken o koru oeve a or paini nge, na o lotual or paini.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.