Apocalipse 5
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC
1 Lama tho thopol erere omole ako i voth alapinmolnga a toko ako i men nge nepes a menonga aken, a imeni sivenga nge, na wating i voth epee epee, na o patetun i nge sthong pa or limai.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Na tho thopol ensel engenga omole ako i presa viringa ve, “Toko kathnga i sivenga rintet mo i pavurvur ako aro i paglokpot sthong or limai aken mo i thep erere aken, e?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Aveto toko e avele ako a Pen a Urvet, eve a malang po, eve a ulue, eve a Wali, kene i pavurvur ako aro i paglokpot sthong or limai aken mo i thep erere aken mo i the a lemi.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Mako tho tang rintet, eneke toko e avele i pavurvur aro i thep erere aken mo i the a lemi.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Lama mukalinga omole i ria tho nge ve, “Mothong tanging, thepol toko engenga omole ako o apet i ve ini ‘Laion, ako ile net Juda’ na ini a nepes a Devit ako i voth nomenga itevinga, na i ranga ve ini mun i ilongo, na ile mong a God ile ngarangre, make i pavurvur ako aro i paglokpot sthong or limai aken mo i thep erere aken.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Lama tho thopol Sipsip Tun omole ako i mit na i ranga ve ako o so rin i lale, na i mito totho nge nepes a menonga aken. Na ur miminga or penel aken tomo nge mukalinga areken o voth kalalual i. Na ia sagar or limai, na itheki or limai mun ako i paateal Oni Riringa ile engenging ako i mukal nge ur alavusnga. Na God i pakepot Oni Riringa aken a pen elonga ake ru a ulue lale.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Lamako Sipsip Tun aken i es la ma i ela erere aken ru i voth a toko ako i men nge nepes a menonga aken, a imeni sivenga nge.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ma nge ako i ela erere aken, ur miminga or penel tomo nge mukalinga or mule paini pothoi or penel o koru oeve a Sipsip Tun aken nge. Na mukalinga areken or omole omole o krim won agolu ako i pavurvur nge velnga, na o krim mun oto ako o oma i nge gol ako ur una vrongare i voth nge, ma o pasiseo i ma i klunga na won klunga aken i paateal toko lemioongare ole nongongre.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Na mukalinga areken o vo voing ponganga ako i ri vene:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Na ong oma or
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Lama tho thopol mun, na tho nongpol ensel pulua rintet ole lenging na i pavurvur nge otitalnga avele. Na o mit kalalual nepes a menonga aken tomo nge ur miminga o penel aken tomo mun nge mukalinga areken.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Na o pres a viringa na o vo vene:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Na tho nongpol ur alavusnga ake ru o mimi, na o voth a Pen a Urvet, na a malang po, na a ulue, na a Wali, na a rua, o vo vene:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Na ur miminga or penel aken o ri ve, “I nunganga.” Na mukalinga areken o koru oeve a or paini nge, na o lotual or paini.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.