Apocalipse 5
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT
1 Lama tho thopol erere omole ako i voth alapinmolnga a toko ako i men nge nepes a menonga aken, a imeni sivenga nge, na wating i voth epee epee, na o patetun i nge sthong pa or limai.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Na tho thopol ensel engenga omole ako i presa viringa ve, “Toko kathnga i sivenga rintet mo i pavurvur ako aro i paglokpot sthong or limai aken mo i thep erere aken, e?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Aveto toko e avele ako a Pen a Urvet, eve a malang po, eve a ulue, eve a Wali, kene i pavurvur ako aro i paglokpot sthong or limai aken mo i thep erere aken mo i the a lemi.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Mako tho tang rintet, eneke toko e avele i pavurvur aro i thep erere aken mo i the a lemi.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Lama mukalinga omole i ria tho nge ve, “Mothong tanging, thepol toko engenga omole ako o apet i ve ini ‘Laion, ako ile net Juda’ na ini a nepes a Devit ako i voth nomenga itevinga, na i ranga ve ini mun i ilongo, na ile mong a God ile ngarangre, make i pavurvur ako aro i paglokpot sthong or limai aken mo i thep erere aken.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Lama tho thopol Sipsip Tun omole ako i mit na i ranga ve ako o so rin i lale, na i mito totho nge nepes a menonga aken. Na ur miminga or penel aken tomo nge mukalinga areken o voth kalalual i. Na ia sagar or limai, na itheki or limai mun ako i paateal Oni Riringa ile engenging ako i mukal nge ur alavusnga. Na God i pakepot Oni Riringa aken a pen elonga ake ru a ulue lale.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Lamako Sipsip Tun aken i es la ma i ela erere aken ru i voth a toko ako i men nge nepes a menonga aken, a imeni sivenga nge.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Ma nge ako i ela erere aken, ur miminga or penel tomo nge mukalinga or mule paini pothoi or penel o koru oeve a Sipsip Tun aken nge. Na mukalinga areken or omole omole o krim won agolu ako i pavurvur nge velnga, na o krim mun oto ako o oma i nge gol ako ur una vrongare i voth nge, ma o pasiseo i ma i klunga na won klunga aken i paateal toko lemioongare ole nongongre.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Na mukalinga areken o vo voing ponganga ako i ri vene:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Na ong oma or
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Lama tho thopol mun, na tho nongpol ensel pulua rintet ole lenging na i pavurvur nge otitalnga avele. Na o mit kalalual nepes a menonga aken tomo nge ur miminga o penel aken tomo mun nge mukalinga areken.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Na o pres a viringa na o vo vene:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Na tho nongpol ur alavusnga ake ru o mimi, na o voth a Pen a Urvet, na a malang po, na a ulue, na a Wali, na a rua, o vo vene:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Na ur miminga or penel aken o ri ve, “I nunganga.” Na mukalinga areken o koru oeve a or paini nge, na o lotual or paini.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.