Apocalipse 22
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARIB
1 Lamako ensel aken i pathengal tho nge thei ako i sung mimiong ako i nine rintet, ma thei aken i lelpot ako a God ome Sipsip Tun ole nepes a menonga aken nge me.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Na i lel rumrum rem pomnga a sovengalo aken lemi pat. Na wonre ako omonnga i sung mimiong o mit a thei aken wo peti epee epee. Na won areken o mon nge ngov omole omole, na won areken thoing i pavurvur aro o pamimi toko alavusnga ake ru a ulue.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Na ur ako God i rial i, kene i voth a rem pomnga aken avele. Na God ome Sipsip Tun ole nepes a menonga aken aro i voth a rem pomnga aken, naro ile umongare aro o lotual i.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Naro o thopol itheki lemi, naro o wato iion a opowe.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Aro mideng ol avele nge, naro o pasise theki lalainga avele, na nang ile toong aro i palala pen aken avele, eneke Toko Pomnga a God aro i velpol ini ole pen lalanga. Naro o theal tokokoere ranga ve ini nepes evelelnga ako aro ile vusonga avele.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Lamako ensel aken i ria tho ve, “Riong areke i vengveng na i nunganga. Na Toko Pomnga a God ako i pavelpol ile riong a ile riong elngare olemi, kene i pake ile ensel mo aro i pathengal ile umongare nge ur areko i toth ako aro i velpol.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Na Jisas i ri vene, “O nongpol, i toth ol ako aro tho velpol. Sapase areko o nongal riong ako i voth a erere ake nge, ako i ritet nge ur areko i toth ako aro i velpol.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na tho a Jon, ako tho nongpol na tho thopol ur areke tho watu i lale. Na tho thopol i ma tho nongpol i ma i vus, mako tho koru evek a ensel ieve tepun mo aro tho lotual i ako i pathengal tho nge ur areke.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Aveto i ria tho nge ve, “Ong mothong tova oma venen aken, tho mun ini a God ile umonga ranga ve ini wong tomo nge titeum areko or ini a God ile riong elngare tomo mun nge areko o nongal riong ako i voth a erere ake nge. Aro ong lotual a God.”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Lama i ria mun a tho nge ve, “Ong mothong tova parong kinealo riong ako i voth a erere ake nge, ako i ritet nge ur areko i toth ako aro i velpol, eneke i toth lale ol ako aro i velpol.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Na areko o oma vothung kerenga aro o kis inga nge omanga, na areko o akop a God itheki aro o akop reletun, na areko o oma vothung vengvenga aro o kis inga nge omanga, na areko o riri a God itheki aro o riri reletun.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Na Jisas i ri vene, “O nongpol, i toth ol ako aro tho velpol, naro tho es tomo nge ole omaingre olalnga sivenga, naro tho olal i a or nge i pavurvur nge ole omaing omole omole.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Tho ini ur alavusnga opateanga na ole vusonga mun.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Sapase areko o pariri ole tekruk seltunngare, maken o pavurvur ako aro o an won monnga ako i sung mimiong, naro o eso a rem pomnga a lok thekia.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Na areko ole vothung i ranga ve ini nanaure, na ine nong tungtangongare mun tomo mun nge areko o ngo tomo nge areko or ini oewoere avele, na areko o so rin polpol toko, na areko o lotual avalare tomo mun nge areko oa sagu vothung le apaltetonga omanga, na tokokoe areken aro o voth a lalanga.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Na Jisas i ri vene, “Tho ini a Jisas, ako tho pakepot lek ensel mo aro i ritet nge ur areke a thomu toko lemioongare nge. Tho ini nepes a Devit itevinga na i kene i ranga ve ini longongek na tho tepot mun a i nge, na tho ranga ve ini lempoa ako i tolilis rintet.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Oni Riringa tomo nge seng peange ponganga o ri ve, “Ong es me.” Na areko o nongpol riong ake aro o ri mun ve, “Ong es me.” Na aro ve thei i pun toko e, aro i es me mo i thin thei ako i sung mimiong, naro i ol i avele.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Tho a Jon, tho pator engeng toko alavusnga ako o nongpol riong ako i voth a erere ake ako i ritet nge ur areko i toth ako aro i velpol. Na tho pator or vene: Aro ve toko e i rong espot mun riong pelie nge riong ake, God aro i rong espot mun kerengaing ako erere ake i ritet nge, a i nge.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Na aro ve toko e i eltetpot riong pelie a erere ake nge, ako i ritet nge ur areko i toth ako aro i velpol, God aro i eltetpot mun ile sungong a i nge ranga ve ako i pavurvur avele ako aro i an won monnga ako i sung mimiong ako erere ake i ritet nge. Na i pavurvur mun avele ako aro i mimi a rem pomnga riringa ako erere ake i ritet mun nge.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Na toko ako i panongpol nge ur areke i ri ve, “I nunganga, i toth ako aro tho es me.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Na Toko Pomnga a Jisas ile themosaling aro i voth tomo nge toko lemioonga alavusnga. I nunganga.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.