Apocalipse 21
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI
1 Lamako tho thopol sepsa ponganga ome ulue ponganga ako o velpol. Na sepsa neginga ome ulue neginga o penthal selele, na rua i voth ol avele.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Lama tho thopol rem pomnga ako ini a God ile, ako ini a Jerusalem ponganga na God i monsi i lale, na i paesu i a Pen a Urvet me. Na ia malmaling i ranga ve ini seng peange ponganga ia ako i monsi ve aro i peange nge iewo tomonnga.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Na tho nongpol lenging ako i espot a nepes a menonga aken nge me na i ria ve, “God ile vothinga i voth ol a tokokoere nge, naro isivenga aro i voth na i mimi tomo ol nge or, naro o velpol ol ini ile tokokoere, naro i velpol ol ini ole God.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Aro i girtetpot otheki ei, naro o rin ol avele, naro o walal ol avele, na matheong ol avele, na sisisong na tanging avele. Eneke ur nomengangare o vus ol lale.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Lamako toko ako i men nge nepes a menonga aken i ria ve, “Nongpol, i patea ponange tho paponganga ol ur alavusnga.” Na i ria mun tho ve, “Watu i vene, lek riong ake i nunganga na i pavurvur ako aro tokokoere olemio nge.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Na i ria mun tho ve, “I vus lale, tho ini ur alavusnga opateanga na ole vusonga mun, aro ve thei i pun toko e, aro tho savea thei povovloainga ako i sung mimiong mo tho sungu i a i nge, naro i ol i avele.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Na toko e ako ile mong a Satan ile tongporumongre kene aro i el ur areke a tho nge, naro tho velpol ini ile God naro i velpol ini tuk.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Aveto areko o lol nge ole lemioong, eve o lel okime nge a Jisas, na areko o oma vothung kerenga rintetnga, na areko o so rin toko, na areko o ngo tomo nge areko or ini oewoere avele, na areko o nong tungtang, na areko o lotual avalare tomo mun nge toko le apaltetongare, kene ole pen ako ini pen ako won sesenga tomo nge uk ako ini misep anga o anlilel nge ako ini rinong aininga.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Lamako ensel omole nge ensel or limai ako o krim oto or limai ako o vual nge ur kerenga or limai ako ini a God ile lemi klingong patopalalnga, kene i es a tho nge me ma i ria tho ve, “Es me mo aro tho pathengal ong nge seng peange ponganga ako ini Sipsip Tun iewo.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Na Oni Riringa i rero tho, mako ensel aken i wola tho a tete polemi ako i roro rintet, na i pathengalpot tho nge Sipsip Tun iewo ako ini a God ile rem pomnga ako ini a Jerusalem ako God i paesu i a Pen a Urvet me.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Na ile tolilisong ini a God ia malmaling ile tolilisong, ma i tolilis ranga ve ini moto ako o apet i ve ini Jaspa ile tolilisong ako i tolilis rintet.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Na rem pomnga aken a lok kene i roro rintet, na thekia or mule pa omole pothoi or aini, na ensel or mule pa omole pothoi or aini o theal tetal lok thekia areken. Na Israelre ole net or mule pa omole pothoi or aini oionre o voth a lok thekia areken nge.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Na lok aken kene epee or penel ma lok thekia or me kene o voth a epee omole omole.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Na rem pomnga a lok aken ile mitainga or mule pa omole pothoi or aini na Sipsip Tun ile pakeke or mule pa omole pothoi or aini oionre o voth nge.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na ensel aken ako i ri tomo nge tho, i krim eel ako o thangarum nge ako o oma i nge gol mo aro i thangarum rem pomnga aken tomo nge a lok na thekia mun.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Na rem pomnga aken ile aolongaing kene itelipupo alapenel i vur e pel inga, na ensel aken i thangarum i nge ile eel aken na itelipo epee omole ile lolloing i velpol kilomita or 2,400 na ile roroing kene i vur e pel mun inga.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Na ensel aken i thangarum mun lok aken ile roroing, mako i velpol mita or mule pa limae pothoi or limae. Na i thangarum ur alavusnga aken ranga ve ako toko ulue anga i thangarum i.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Na lok aken God i oma i nge moto ako o apet i ve ini Jaspa. Na rem pomnga aken i oma i nge gol ienga ako ile nine rintetong i ranga ve ini glas.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Na lok ile mitainga aken o oma i nge um omole omole ako i olonga i roro rintet. Na ile mitainga teltelnga aken o oma i nge Jaspa, na ile mitainga aininga o oma i nge Sapaia uvuvnga, na ile mitainga menga o oma i nge Aget, na ile mitainga penelnga o oma i nge Emeral rangranga,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 na ile mitainga limnga o oma i nge Sardonikis selelenga na velelesnga, na ile mitainga limaenga o oma i nge Konilian klenga, na ile mitainga limainga o oma i nge Krisolait kothkothnga, na ile mitainga limmenga o oma i nge Beril rangranga, na ile mitainga limpenelnga o oma i nge Topas kothkothnga, na ile mitainga mulenga o oma i nge Krisopres, na ile mitainga mule pa omole pothoi omolenga o oma i nge Haiasin, na ile mitainga mule pa omole pothoi or aininga o oma i nge Ametis selelenga.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Na lok thekia or mule pa omole pothoi or aini areken o oma ir nge pengep otoli na thekia omole omole o oma i nge pengep otoli aolonga omole omole, na rem pomnga a sovengalo o oma i nge gol ienga na ile nine rintetong i ranga ve ini glas.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Na God ile Lotuonga a Vel e avele i voth a rem pomnga aken, eneke Toko Pomnga a God ako ile engenging i aolonga rintet tomo nge Sipsip Tun o ranga ve ini a God ile Lotuonga a Vel ako a rem pomnga aken.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Na nang ome ngov ole toong o palala rem pomnga aken avele, eneke God ome Sipsip Tun ole tolilisong o palala rintet rem pomnga aken.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Na ile tolilisong aken i pavurvur ako aro toko alavusnga ake ru a ulue o esu esa nge. Na nepes alavusnga ake ru a ulue aro o paeso ole ur sivesivenga a i nge.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Na lok thekia areken o thep evelelnga na o pupal re avele, eneke midenga ol avele nge.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Naro o paeso toko alavusnga ake ru a ulue ole ur sivesivengare ako o papomnga or nge kene a i nge.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Na ur akopnga e avele ako aro i eso nge, na areko o oma vothung le marainga tomo nge areko ole apaltet, o pavurvur ako aro o eso a lemi avele, ini inga areko oion i ngo a Sipsip Tun ile erere ako i ritet nge areko God aro i sung mimiong a or nge.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.