Apocalipse 21

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lamako tho thopol sepsa ponganga ome ulue ponganga ako o velpol. Na sepsa neginga ome ulue neginga o penthal selele, na rua i voth ol avele.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Lama tho thopol rem pomnga ako ini a God ile, ako ini a Jerusalem ponganga na God i monsi i lale, na i paesu i a Pen a Urvet me. Na ia malmaling i ranga ve ini seng peange ponganga ia ako i monsi ve aro i peange nge iewo tomonnga.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Na tho nongpol lenging ako i espot a nepes a menonga aken nge me na i ria ve, “God ile vothinga i voth ol a tokokoere nge, naro isivenga aro i voth na i mimi tomo ol nge or, naro o velpol ol ini ile tokokoere, naro i velpol ol ini ole God.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Aro i girtetpot otheki ei, naro o rin ol avele, naro o walal ol avele, na matheong ol avele, na sisisong na tanging avele. Eneke ur nomengangare o vus ol lale.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Lamako toko ako i men nge nepes a menonga aken i ria ve, “Nongpol, i patea ponange tho paponganga ol ur alavusnga.” Na i ria mun tho ve, “Watu i vene, lek riong ake i nunganga na i pavurvur ako aro tokokoere olemio nge.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Na i ria mun tho ve, “I vus lale, tho ini ur alavusnga opateanga na ole vusonga mun, aro ve thei i pun toko e, aro tho savea thei povovloainga ako i sung mimiong mo tho sungu i a i nge, naro i ol i avele.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Na toko e ako ile mong a Satan ile tongporumongre kene aro i el ur areke a tho nge, naro tho velpol ini ile God naro i velpol ini tuk.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Aveto areko o lol nge ole lemioong, eve o lel okime nge a Jisas, na areko o oma vothung kerenga rintetnga, na areko o so rin toko, na areko o ngo tomo nge areko or ini oewoere avele, na areko o nong tungtang, na areko o lotual avalare tomo mun nge toko le apaltetongare, kene ole pen ako ini pen ako won sesenga tomo nge uk ako ini misep anga o anlilel nge ako ini rinong aininga.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Lamako ensel omole nge ensel or limai ako o krim oto or limai ako o vual nge ur kerenga or limai ako ini a God ile lemi klingong patopalalnga, kene i es a tho nge me ma i ria tho ve, “Es me mo aro tho pathengal ong nge seng peange ponganga ako ini Sipsip Tun iewo.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Na Oni Riringa i rero tho, mako ensel aken i wola tho a tete polemi ako i roro rintet, na i pathengalpot tho nge Sipsip Tun iewo ako ini a God ile rem pomnga ako ini a Jerusalem ako God i paesu i a Pen a Urvet me.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Na ile tolilisong ini a God ia malmaling ile tolilisong, ma i tolilis ranga ve ini moto ako o apet i ve ini Jaspa ile tolilisong ako i tolilis rintet.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Na rem pomnga aken a lok kene i roro rintet, na thekia or mule pa omole pothoi or aini, na ensel or mule pa omole pothoi or aini o theal tetal lok thekia areken. Na Israelre ole net or mule pa omole pothoi or aini oionre o voth a lok thekia areken nge.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Na lok aken kene epee or penel ma lok thekia or me kene o voth a epee omole omole.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Na rem pomnga a lok aken ile mitainga or mule pa omole pothoi or aini na Sipsip Tun ile pakeke or mule pa omole pothoi or aini oionre o voth nge.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na ensel aken ako i ri tomo nge tho, i krim eel ako o thangarum nge ako o oma i nge gol mo aro i thangarum rem pomnga aken tomo nge a lok na thekia mun.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Na rem pomnga aken ile aolongaing kene itelipupo alapenel i vur e pel inga, na ensel aken i thangarum i nge ile eel aken na itelipo epee omole ile lolloing i velpol kilomita or 2,400 na ile roroing kene i vur e pel mun inga.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Na ensel aken i thangarum mun lok aken ile roroing, mako i velpol mita or mule pa limae pothoi or limae. Na i thangarum ur alavusnga aken ranga ve ako toko ulue anga i thangarum i.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Na lok aken God i oma i nge moto ako o apet i ve ini Jaspa. Na rem pomnga aken i oma i nge gol ienga ako ile nine rintetong i ranga ve ini glas.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Na lok ile mitainga aken o oma i nge um omole omole ako i olonga i roro rintet. Na ile mitainga teltelnga aken o oma i nge Jaspa, na ile mitainga aininga o oma i nge Sapaia uvuvnga, na ile mitainga menga o oma i nge Aget, na ile mitainga penelnga o oma i nge Emeral rangranga,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 na ile mitainga limnga o oma i nge Sardonikis selelenga na velelesnga, na ile mitainga limaenga o oma i nge Konilian klenga, na ile mitainga limainga o oma i nge Krisolait kothkothnga, na ile mitainga limmenga o oma i nge Beril rangranga, na ile mitainga limpenelnga o oma i nge Topas kothkothnga, na ile mitainga mulenga o oma i nge Krisopres, na ile mitainga mule pa omole pothoi omolenga o oma i nge Haiasin, na ile mitainga mule pa omole pothoi or aininga o oma i nge Ametis selelenga.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Na lok thekia or mule pa omole pothoi or aini areken o oma ir nge pengep otoli na thekia omole omole o oma i nge pengep otoli aolonga omole omole, na rem pomnga a sovengalo o oma i nge gol ienga na ile nine rintetong i ranga ve ini glas.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Na God ile Lotuonga a Vel e avele i voth a rem pomnga aken, eneke Toko Pomnga a God ako ile engenging i aolonga rintet tomo nge Sipsip Tun o ranga ve ini a God ile Lotuonga a Vel ako a rem pomnga aken.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Na nang ome ngov ole toong o palala rem pomnga aken avele, eneke God ome Sipsip Tun ole tolilisong o palala rintet rem pomnga aken.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Na ile tolilisong aken i pavurvur ako aro toko alavusnga ake ru a ulue o esu esa nge. Na nepes alavusnga ake ru a ulue aro o paeso ole ur sivesivenga a i nge.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Na lok thekia areken o thep evelelnga na o pupal re avele, eneke midenga ol avele nge.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Naro o paeso toko alavusnga ake ru a ulue ole ur sivesivengare ako o papomnga or nge kene a i nge.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Na ur akopnga e avele ako aro i eso nge, na areko o oma vothung le marainga tomo nge areko ole apaltet, o pavurvur ako aro o eso a lemi avele, ini inga areko oion i ngo a Sipsip Tun ile erere ako i ritet nge areko God aro i sung mimiong a or nge.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.