Apocalipse 21

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lamako tho thopol sepsa ponganga ome ulue ponganga ako o velpol. Na sepsa neginga ome ulue neginga o penthal selele, na rua i voth ol avele.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Lama tho thopol rem pomnga ako ini a God ile, ako ini a Jerusalem ponganga na God i monsi i lale, na i paesu i a Pen a Urvet me. Na ia malmaling i ranga ve ini seng peange ponganga ia ako i monsi ve aro i peange nge iewo tomonnga.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Na tho nongpol lenging ako i espot a nepes a menonga aken nge me na i ria ve, “God ile vothinga i voth ol a tokokoere nge, naro isivenga aro i voth na i mimi tomo ol nge or, naro o velpol ol ini ile tokokoere, naro i velpol ol ini ole God.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Aro i girtetpot otheki ei, naro o rin ol avele, naro o walal ol avele, na matheong ol avele, na sisisong na tanging avele. Eneke ur nomengangare o vus ol lale.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Lamako toko ako i men nge nepes a menonga aken i ria ve, “Nongpol, i patea ponange tho paponganga ol ur alavusnga.” Na i ria mun tho ve, “Watu i vene, lek riong ake i nunganga na i pavurvur ako aro tokokoere olemio nge.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Na i ria mun tho ve, “I vus lale, tho ini ur alavusnga opateanga na ole vusonga mun, aro ve thei i pun toko e, aro tho savea thei povovloainga ako i sung mimiong mo tho sungu i a i nge, naro i ol i avele.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Na toko e ako ile mong a Satan ile tongporumongre kene aro i el ur areke a tho nge, naro tho velpol ini ile God naro i velpol ini tuk.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Aveto areko o lol nge ole lemioong, eve o lel okime nge a Jisas, na areko o oma vothung kerenga rintetnga, na areko o so rin toko, na areko o ngo tomo nge areko or ini oewoere avele, na areko o nong tungtang, na areko o lotual avalare tomo mun nge toko le apaltetongare, kene ole pen ako ini pen ako won sesenga tomo nge uk ako ini misep anga o anlilel nge ako ini rinong aininga.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Lamako ensel omole nge ensel or limai ako o krim oto or limai ako o vual nge ur kerenga or limai ako ini a God ile lemi klingong patopalalnga, kene i es a tho nge me ma i ria tho ve, “Es me mo aro tho pathengal ong nge seng peange ponganga ako ini Sipsip Tun iewo.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Na Oni Riringa i rero tho, mako ensel aken i wola tho a tete polemi ako i roro rintet, na i pathengalpot tho nge Sipsip Tun iewo ako ini a God ile rem pomnga ako ini a Jerusalem ako God i paesu i a Pen a Urvet me.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Na ile tolilisong ini a God ia malmaling ile tolilisong, ma i tolilis ranga ve ini moto ako o apet i ve ini Jaspa ile tolilisong ako i tolilis rintet.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Na rem pomnga aken a lok kene i roro rintet, na thekia or mule pa omole pothoi or aini, na ensel or mule pa omole pothoi or aini o theal tetal lok thekia areken. Na Israelre ole net or mule pa omole pothoi or aini oionre o voth a lok thekia areken nge.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Na lok aken kene epee or penel ma lok thekia or me kene o voth a epee omole omole.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Na rem pomnga a lok aken ile mitainga or mule pa omole pothoi or aini na Sipsip Tun ile pakeke or mule pa omole pothoi or aini oionre o voth nge.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na ensel aken ako i ri tomo nge tho, i krim eel ako o thangarum nge ako o oma i nge gol mo aro i thangarum rem pomnga aken tomo nge a lok na thekia mun.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Na rem pomnga aken ile aolongaing kene itelipupo alapenel i vur e pel inga, na ensel aken i thangarum i nge ile eel aken na itelipo epee omole ile lolloing i velpol kilomita or 2,400 na ile roroing kene i vur e pel mun inga.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Na ensel aken i thangarum mun lok aken ile roroing, mako i velpol mita or mule pa limae pothoi or limae. Na i thangarum ur alavusnga aken ranga ve ako toko ulue anga i thangarum i.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Na lok aken God i oma i nge moto ako o apet i ve ini Jaspa. Na rem pomnga aken i oma i nge gol ienga ako ile nine rintetong i ranga ve ini glas.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Na lok ile mitainga aken o oma i nge um omole omole ako i olonga i roro rintet. Na ile mitainga teltelnga aken o oma i nge Jaspa, na ile mitainga aininga o oma i nge Sapaia uvuvnga, na ile mitainga menga o oma i nge Aget, na ile mitainga penelnga o oma i nge Emeral rangranga,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 na ile mitainga limnga o oma i nge Sardonikis selelenga na velelesnga, na ile mitainga limaenga o oma i nge Konilian klenga, na ile mitainga limainga o oma i nge Krisolait kothkothnga, na ile mitainga limmenga o oma i nge Beril rangranga, na ile mitainga limpenelnga o oma i nge Topas kothkothnga, na ile mitainga mulenga o oma i nge Krisopres, na ile mitainga mule pa omole pothoi omolenga o oma i nge Haiasin, na ile mitainga mule pa omole pothoi or aininga o oma i nge Ametis selelenga.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Na lok thekia or mule pa omole pothoi or aini areken o oma ir nge pengep otoli na thekia omole omole o oma i nge pengep otoli aolonga omole omole, na rem pomnga a sovengalo o oma i nge gol ienga na ile nine rintetong i ranga ve ini glas.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Na God ile Lotuonga a Vel e avele i voth a rem pomnga aken, eneke Toko Pomnga a God ako ile engenging i aolonga rintet tomo nge Sipsip Tun o ranga ve ini a God ile Lotuonga a Vel ako a rem pomnga aken.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Na nang ome ngov ole toong o palala rem pomnga aken avele, eneke God ome Sipsip Tun ole tolilisong o palala rintet rem pomnga aken.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Na ile tolilisong aken i pavurvur ako aro toko alavusnga ake ru a ulue o esu esa nge. Na nepes alavusnga ake ru a ulue aro o paeso ole ur sivesivenga a i nge.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Na lok thekia areken o thep evelelnga na o pupal re avele, eneke midenga ol avele nge.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Naro o paeso toko alavusnga ake ru a ulue ole ur sivesivengare ako o papomnga or nge kene a i nge.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Na ur akopnga e avele ako aro i eso nge, na areko o oma vothung le marainga tomo nge areko ole apaltet, o pavurvur ako aro o eso a lemi avele, ini inga areko oion i ngo a Sipsip Tun ile erere ako i ritet nge areko God aro i sung mimiong a or nge.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.